< Romanos 13 >
1 Toda a alma esteja sujeita às potestades superiores; porque não há potestade senão de Deus; e as potestades que há são ordenadas por Deus.
Que toute âme soit soumise aux puissances supérieures, car il n’y a point de puissance qui ne vienne de Dieu; et celles qui sont ont été établies de Dieu.
2 Por isso quem resiste à potestade resiste à ordenação de Deus: e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
C’est pourquoi qui résiste à la puissance résiste à l’ordre de Dieu. Or ceux qui résistent attirent sur eux-mêmes la condamnation;
3 Porque os magistrados não são para temor das boas obras, senão das más. Queres tu pois não temer a potestade? Faze o bem, e terás louvor dela.
Car les princes ne sont pas à craindre pour les œuvres bonnes, mais pour les mauvaises. Veux-tu donc ne pas craindre la puissance? fais le bien, et elle le louera;
4 Porque ele é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus, vingador para castigar o que faz o mal.
Car elle est le ministre de Dieu pour le bien. Que si tu fais le mal, crains; car ce n’est pas sans motif qu’elle porte le glaive, puisqu’elle est le ministre de Dieu dans sa colère contre celui qui fait le mal.
5 Portanto é necessário estar sujeito, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
Il est donc nécessaire devons y soumettre non seulement par crainte de la colère, mais encore par conscience.
6 Porque por isso também pagais tributos: porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
C’est aussi pour cela que vous payez le tribut; car les princes sont les ministres de Dieu, le servant en cela même.
7 Portanto dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo: a quem imposto, imposto: a quem temor, temor: a quem honra, honra.
Rendez donc à tous ce qui leur est dû: à qui le tribut, le tribut; à qui l’impôt, l’impôt; à qui la crainte, la crainte; à qui l’honneur, l’honneur.
8 A ninguém devais coisa alguma, senão o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
Ne devez rien à personne, sinon de vous aimer mutuellement; car qui aime le prochain a accompli la loi.
9 Porque isto: Não adulterarás: Não matarás: Não furtarás: Não darás falso testemunho: Não cobiçaras: e se há algum outro mandamento, nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
En effet: Tu ne commettras point d’adultère, tu ne tueras point, tu ne déroberas point, tu ne porteras point de faux témoignage, tu ne convoiteras point; et s’il est quelque autre commandement, tout se résume dans cette parole: Tu aimeras ton prochain comme toi-même.
10 O amor não faz mal ao próximo. De sorte que o cumprimento da lei é o amor.
L’amour du prochain n’opère pas le mal. L’amour est donc la plénitude de la loi.
11 E isto, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está agora mais perto de nós do que quando cremos.
De plus, nous savons par le temps qu’il est déjà l’heure de sortir de notre sommeil; car notre salut est maintenant plus près que lorsque nous avons embrassé la foi.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos pois as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
La nuit est déjà fort avancée, et le jour approche. Rejetons donc les œuvres des ténèbres, et revêtons-nous des armes de la lumière.
13 Andemos honestamente, como de dia: não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
Comme durant le jour, marchons honnêtement, non dans les excès de table et les ivrogneries, non dans les dissolutions et les impudicités; non dans l’esprit de contention et l’envie;
14 Mas vesti-vos do Senhor Jesus Cristo, e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Mais revêtez-vous du Seigneur Jésus-Christ, et ne cherchez pas à contenter la chair dans ses convoitises.