< Romanos 12 >

1 Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
Kwa nyo nenda kunoba, mwalongo, kwa huruma yake Nnongo, mwipiyi yega yinu ibe sadaka yebi ngoto, yepeletike, yaiyeketya Nnongo, Aye nga ibada yinu yene mana.
2 E não vos conformeis com este mundo, mas transformai-vos pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus. (aiōn g165)
Wala kene mupwatise na muna ya lunia yii, ila mugalambuke kwopangilwa mwayambe niya jino. Mupange nyoo mupate tanga pulaika kwa Nnongo gaga bile mazuri, ga kupulaisa na gabi kamili. (aiōn g165)
3 Porque pela graça, que me é dada, digo a cada um dentre vós que não saiba mais do que convém saber, mas que saiba com temperança, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
Mana nendo koya. kwa sababu ya uruma ya anipeyilwe, panga kila mundu ambae abile nkati yinu apalikwa kwa wasa sana usu juu ya mwene kuliko mwapalikwa wasa. Ila apalikwa wasa kwa hekima, katu mwaibile Nnongo apei kala yumo kiasi pulani cha aminiya.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros tem a mesma operação,
Kwa kuwa twina iungo ya nannchima mu yega jimo, ila sio iungo yoti i na lyengo limo.
5 Assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas membros uns dos outros.
Nga nyonyo, twenga twotubi bingi twi mundu yumo nkati ya Kirisitu, na iungo kila simo na nyine.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada, ou seja profecia, seja ela segundo a medida da fé;
Twii na makalama gana nchima kwa kati urumo mwa mupeyilwe mana itei kalama ya mundu ni unabii, na ipangilwe kwa kadili ya aminiya kwake.
7 Ou seja ministério, seja em ministrar; ou o que ensina em ensinar;
Mene itei kalama ga mundu ga huduma na atumike. mana itei jwenge aina kalama ga pundisa bai apundise.
8 Ou o que exorta, em exortar; o que reparte, em simplicidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
Mana itei mungu jwenge kalama gake faliji, bai afaliji, Mana itei kalama ga mundu piya, apange nyo kwa karimu, mana itei mundu jwenge kalama gake ongosa, na ayendeli kwa uangalifu. mana itei mundu jwenge bonekana na huruma na iyendeli kwa pulaika.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
Penda kana kube na ubocho, muchukii ubou, mukamwe gagabi gananoga.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
Husu pendana alongo, mupendane mwabene na mwabene husu isima, mwisimiane wene kwa wene.
11 Não sejais vagarosos no cuidado: sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
Husu bidii, kene mulegeleke wamubile nawo husu roho mube na hamu husu Nngwana, mutumikie.
12 Alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
Mupalaike mu ujasili wa mubile nawo husu masoba gagaisa. Muba na lenda kwa matatiso ngino musinde loba.
13 Comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
Musiliki muga basikikwe baamini. Mupale ndela yanachima ya bonekana ukarimu.
14 Abençoai aos que vos perseguem, abençoai, e não amaldiçoeis:
Mwarobi baraka boti babatesa mwenga, mwabariki wala kene mwalaani.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; e chorai com os que choram;
Mupulai pamope na babapulaika, mulele pamope na babalela.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos;
Mube na nia yimo mwenga kwa mwenga. kana muwase kwa kwipuna, mwayeketi bandu ba hali ya pae. Kene mube na hekima kwa mawaso yinu mwabene.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas, perante todos os homens.
Kana mwanepe mundu ywoywote ubaya kwa ubaya. Mupange makowe gananoga paminyo ga bandu boti.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
Mene ke wezekana, kati mwaibikilwe kayino mube na amani na bandu boti.
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
Wopendilwe, kamwilepi kisasi mwabene ila mwipeye nyongo ya Nnongo. mana itiandikilwa “kisasi chango, nenga nalowa lepa, alongei Nngwana”.
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer: se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brazas de fogo sobre a sua cabeça.
Ila mmaya wako abi na njala, unise. Mana abi na nyota, mpei mache kwa mwanza mana apangite nyoo, ukalya makaa ga mwoto mu nde wake.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
Kana ushindwe na ubaya, ila ubaya ushindwe kwa wema.

< Romanos 12 >