< Apocalipse 16 >
1 E ouvi do templo uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete salvas da ira de Deus.
Then I heard a loud voice, which came from the Temple, saying to the seven angels — ‘Go and empty the seven bowls of the Wrath of God upon the earth.’
2 E foi o primeiro, e derramou a sua salva sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
The first angel went and emptied his bowl upon the earth; and it turned to loathsome and painful sores upon all who bore the brand of the Beast and who worshiped its image.
3 E o segundo anjo derramou a sua salva no mar, e tornou-se em sangue como de um morto, e morreu no mar toda a alma vivente.
Then the second angel emptied his bowl upon the sea; and it turned to blood like the blood of a corpse, and every living thing died — everything in the sea.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e tornaram-se em sangue.
Then the third angel emptied his bowl upon the rivers and springs of water; and it turned to blood.
5 E ouvi o anjo das águas, que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e que serás Santo, porque julgaste estas coisas.
And I heard the Angel of the Waters saying — ‘Righteous art thou, thou who art and who wast, the Holy One, in inflicting this judgment;
6 Porque derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste o sangue a beber; porque disto são dignos.
for men shed the blood of Christ’s People and of the Prophets, and thou hast given them blood to drink. It is what they deserve.’
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
And I heard the response from the altar — ‘Yes, O Lord, our God, the Almighty, true and righteous are they judgments.’
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado que abrazasse os homens com fogo.
Then the fourth angel emptied his bowl upon the sun; and he was permitted to scorch men with fire;
9 E os homens foram abrazados com grandes calores, e blasfemaram do nome de Deus, que tem o poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
and men were scorched by the intense heat. They blasphemed the Name of God who controlled these Curses, yet they did not repent and give him praise.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e mordiam as suas línguas de dor.
Then the fifth angel emptied his bowl upon the throne of the Beast; and darkness fell upon its Kingdom. Men gnawed their tongues for pain,
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
and blasphemed the God of Heaven, because of their pains and because of their sores; yet they did not repent of what they had done.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Euphrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do oriente.
Then the sixth angel emptied his bowl upon the great river Euphrates; and the water in the river was dried up, so that the road for the Kings of the East might be made ready.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi sair três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
And I saw three foul spirits, like frogs, come from the mouth of the Dragon and from the mouth of the Beast and from the mouth of the false Prophet.
14 Porque são espíritos de demônios, que fazem sinais; os quais vão aos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha, naquele grande dia de Deus Todo-poderoso.
They are the spirits of demons, and perform marvels; they go to kings all over the world, to collect them for the battle on the Great Day of Almighty God.
15 Eis que venho como ladrão. bem-aventurado aquele que vigia, e guarda os seus vestidos, para que não ande nú, e não se vejam as suas vergonhas.
(‘I am coming like a thief! Happy will he be who is on the watch, and keeps his clothing at hand, so that he will not have to walk about unclothed and let men see his nakedness.’)
16 E congregaram-nos no lugar que em hebreu se chama Armageddon.
And the spirits collected the kings at the place called in Hebrew ‘Har-Magedon.’
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu uma grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
Then the seventh Angel emptied his bowl upon the air. (A loud voice came from the throne in the Temple; it said ‘All is over.’)
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, qual nunca houve desde que há homens sobre a terra: tal foi este tão grande terremoto.
There followed ‘flashes of lightning, cries, and peals of thunder’; and there was a great earthquake, such as had not occurred since man began to be upon the earth — none so great;
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações cairam; e a grande Babilônia veio em memória diante de Deus, para ele lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira
and the great City was torn in three, and the cities of the nation fell, and God remembered Babylon the Great, and gave her the maddening wine-cup of his Wrath;
20 E toda a ilha fugiu; e os montes não se acharam.
and every island vanished, and the mountains disappeared.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, como do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva: porque a sua praga era mui grande.
Great hailstones, a pound in weight, are falling upon men from the heavens. And men blasphemed God because of the Curse of the hail, for it was a very terrible Curse.