< Apocalipse 14 >

1 E olhei, e eis que estava o Cordeiro sobre o monte de Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, que em suas testas tinham escrito o nome de seu Pai.
Vbvrikunamv okv ngo kaato kunamv, jayon moodw lo Svlarkuu ako dakto; vkvkv lvkin bv 144,000 nyi blvgo ninyigv amin am okv ninyigv Abu gv amin am bunugv atubogv dumpo lo lvksu tvla dakto.
2 E ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas, que tocavam com as suas harpas.
Okv nyidomooku lokv isi dvngdo tvlunv jvbv tvvnv okv doogum gumnam jvbv tvvnv vkvnv adu duutvrungbv dunvgo ngo tvvpato. Vv myujik bajala bunugv harp lokv bajanam adu jvbv tvvto.
3 E cantavam um como cântico novo diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos: e ninguém podia aprender aquele cântico, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram comprados da terra.
Nyi 144,000 vdwv dvbv dotumnvnv gv, turnv pwknamyarnam api gv, okv nyigagaatv vdwgv kaagia hoka dakto; Bunu mvngchik vdwgv lvgabv chimu dubv bunu anwnv mirimimpak gaana nga gokmin la ridungto. Bunu oogv nyia opi vdwgv lokv bunu ringlin kunam mvngchikv.
4 Estes são os que não estão contaminados com mulheres: porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que vai. Estes são os que dentre os homens foram comprados por primícias para Deus e para o Cordeiro.
Bunu vdwv nyimv lo riburburtwng simabv atubonga kachingtamu sula darwknv nyi ngv; bunu vbvrila, bunu nyimv doogvkargv kwmanv. Bunu Svlarkuu gv ogolo vngdudw ho vngkulo vngming gvvdu. Bunu nyia halung lokv arv jila ringlin kunamv okv Pwknvyarnv gvlola okv Svlarkuu gvlo daan lvkcho yachoknv akobv jilin kunamv.
5 E na sua boca não se achou engano; porque são irrepreensíveis diante do trono de Deus.
Bunu vdwloka mvvnam go bunua tvvpanam kaamato; Bunu rigakpanam kaamato.
6 E vi outro anjo voar pelo meio do céu, e tinha o evangelho eterno, para proclama-lo aos que habitam sobre a terra, e a toda a nação, e tribo, e língua, e povo. (aiōnios g166)
Vbvrikunamv kvvbi nyidogindung ako aolo jarkar dubv ngo kaato, okv sichingmooku soogv, opi dvdv nga, halung dvdv nga, nvgwngbv gaam minv dvdv nga, diringmooku dvdv nga Pwknvyarnv gv turbwng jinv alvnv doin am ninyigv lvkobv mimpa jidubv vla. (aiōnios g166)
7 Dizendo com grande voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque vinda é a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
Hv gamtv rungbv gokla minto, “Pwknvyarnv nga okv vkvgv kairungnv ngam hartv tvvlaka! Ogulvgavbolo ninyigv lvgabv nyi mvnwng nga Jwngkadakadw alu ngv aaduku. Nyidomooku am, Sichingmooku am, svmasa am, okv isigv oolin konga mvnv nga kumtojotoka!”
8 E outro anjo seguiu, dizendo: É caída, é caída Babilônia, aquela grande cidade, porque a todas as nações deu a beber do vinho da ira da sua fornicação.
Nyidogindung dosinsinv angv atuk gv anga riming gvdula, minto, “Hv olu toku! Kairungnv Bebilon ngv olu roku! Hv nyi mvnwng nga ninyigv Anggur ngurla nga tvngmu toku—Ninyigv maatar jvnv anggur ngurla ngv gwngmursingmur mvngbio ngv!”
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo com grande voz: Se alguém adorar a besta, e a sua imagem, e receber o sinal na sua testa, ou na sua mão,
Aumnvnv nyidogindung angv atuk anyi nga riming gvdula, gamtv rungbv minto, “Yvvdw svnwngsvmin am okv vkvgv murti am kumlajola okv bunugv tuktumlo vmalo lakbik peelvlo mvu nvnga laarwk siredw,
10 Também o tal beberá do vinho da ira de Deus, que se deitou puro no cálice da sua ira; e será atormentado com fogo e enxofre diante dos santos anjos e diante do Cordeiro.
bunu atubongv Pwknvyarnv gv anggur ngurla nga tvngre, ninyigv haachiak nvnv anggur ngurla nga, vv vkvgv achialvbv haachi chinv nvnv nga akomaring bv ninyigv anggur ngurla kobu lo pwklwk kunamv! mvnwng ngv yvvdw vbv riredw Darwknv nyidogindung gvla okv Svlarkuu gv kaagialo vmvbv gunv okv sulpur bv rinv lo hirukaya more.
11 E o fumo do seu tormento sobe para todo o sempre; e não tem repouso nem de dia nem de noite os que adoram a besta e a sua imagem, e aquele que receber o sinal do seu nome. (aiōn g165)
Vmvgv mvkw ngv bunua mvritnv vv dvbvsingtambv ao bv amcha dvdvre. Yvvdw svnwngsvmin am okv vkvgv murti nga kumdunv okv vkvgv amin am mvu lwkku dunv vv bunu ogu himpu namgo alu logo daka vmalo ayu yupgo daka saknu namgo kaama.” (aiōn g165)
12 Aqui está a paciência dos santos: aqui estão os que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
Si yvvdw Pwknvyarnv gv gamkinam am tvvdunv okv Jisunyi jwkjwkvrwk padunv, Pwknvyarnv gv nyi vdwgv lvgabv chitam sila doosv gobv ridunv.
13 E ouvi uma voz do céu, que me dizia: Escreve: bem-aventurados os mortos que desde agora morrem no Senhor. Sim, diz o espírito; para que descancem dos seus trabalhos, e as suas obras os sigam.
Vbvrikunamv nyidomooku lokv gaamgo ngo vbv mindubv tvvpato, “sum lvkpvtoka: Yvvdw vjak Ahtu gv kudungkua lvgabv sitamdurtum dukudw vv mvngpu nam ngv!” “Rinamgvbv vvrung!” vla Darwknv Dow ngv mirwk sito. “Bunu rai alvbv riku lokv alvbv doonudaknu nama paasure, ogulvgavbolo bunugv kudungkua rijo ngv bunua vngming gvla rirung riku.”
14 E olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, que tinha sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice aguda.
Vbvrikunamv okv ngo lvkodv kaadv kunamv, hoka yapungnv doomwkgo doodubv kaapato, okv nyi aingbv kaanamgo doomwk gv aolo doodubv kaato, vv ninyigv dumpo lo ain biotunggo binto okv laak lo ripu rungnv riokchukgo yumbwngto.
15 E outro anjo saiu do templo, clamando com grande voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e sega; pois já é vinda a hora de segar, porquanto já a seara da terra está madura.
Hokoching bv kvvbi nyidogindung go Pwknvyarnvnaam lokv linto okv doomwk tolo doonv um gamtv rungbv minto, “Noogv riokchuk am bvngtola okv aam am geeching geemu tokuka, ogulvgavbolo sichingmooku gv aamv nyinduku; vbvrila geeching kusv aluv aaduku!”
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou a sua foice à terra, e a terra foi segada.
Vbvrikunamv doomwk tolo doonv vv ninyigv riokchuk am sichingbvmooku bv lvnglu tvla okv sichingmooku soogv geeching svnga geetoku.
17 E saiu do templo, que está no céu, outro anjo, o qual também tinha uma foice aguda.
Hokokwngbv ngo nyido tolo Pwknvyarnvnaam lokv nyidogindung akodv lindubv kaato, okv vvka ripunv riukchok ako bvngto.
18 E saiu do altar outro anjo, que tinha poder sobre o fogo, e clamou com grande voz ao que tinha a foice aguda, dizendo: Lança a tua foice aguda, e vindima os cachos da vinha da terra, porque já as suas uvas estão maduras.
Vbvrikunamv kvvbi nyidogindung akodv, vmv nga rigvdubv jinam, erinpeelwkku yugwngmvrwng lokv aadu bv kaato. Hv ripunv riukchok ako bvngnv anga adu dutv rungbv dula vbv minto, “Noogv riukchok am rinvvngnv toka okv sichingmooku soogv anggur nayam vdwa geeto kuka, ogulvgavbolo anggur vdwv nyinduku!
19 E o anjo lançou a sua foice à terra e vindimou as uvas da vinha da terra, e lançou-as no grande lagar da ira de Deus.
Vbvrikunamv nyidogindung angv ninyigv riukchok am sichingbv lvnglu to, okv anggur singnv lokv anggur am geetoku, okv bunua Pwknvyarnv gv haachi gv anggur menjap kolo urlwk jitoku!”
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até aos freios dos cavalos, por mil e seiscentos estádios.
Banggu agumai gv anggur minjup linnv am anggur nga nyumjit linto, okv oyiv svdwng bv tvvlinla lvngnyi go (200 miles) asu koyo nvgo okv (5 feet) lvdu angu go ungrwng dukubv anggur minjup nvnv lokv biilintoku.

< Apocalipse 14 >