< Apocalipse 13 >
1 E eu puz-me sobre a areia do mar, e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez cornos, e sobre os seus cornos dez diademas, e sobre as suas cabeças um nome de blasfêmia.
ସେଲାମ୍ବୁଏନେ ଆତେନ୍ ବଂସଣ୍ଡ୍ରେଇଂକେ ବିରଦ୍ ଡିଂନେ ନ୍ସା ମେଁ ୱେଚେ କେଣ୍ଡିଆଃନେ ବାଲି ଆଡ଼ାତ୍ରା ତୁଆଁକେ । ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ ଙ୍କେକେ ମୁଇଂ ପସୁ କେଣ୍ଡିଆଃ ବିତ୍ରେବାନ୍ ତଃଡ଼ିଆ ପାଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ । ମେଁନେ ଗୁଆକ୍ଲିଗ୍ ଡିରଂ ଆରି ଗୁକ୍ଲିଗ୍ ବାଆଃ । ସର୍ତେ ଡିରଂନ୍ନିଆ ମୁଇଂ ମୁଇଂ ମୁକୁଟ୍ ଲେଃଗେ ଆରି ସର୍ତେ ବାଆଃନ୍ନିଆ ମୁଇଂ ମୁଇଂ ଇସ୍ପର୍ ନିନ୍ଦା ଡିଂକ୍ନେ ମ୍ନି ଗ୍ନୁଆର୍ ଲେଃଗେ ।
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como de urso, e a sua boca como de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
ପସୁ ମୁଇଂ ଚିତାଙ୍କୁ ସୁଗୁଆ ତ୍ନାଡିଂଗେ । ମେଁନେ ଞ୍ଚ ଗିବେ ଞ୍ଚ ସୁଗୁଆ ବାରି ତୁମୁଆଃ ସିଂଅ ତୁମୁଆଃ ସୁଗୁଆ । ସେନୁଗ୍ନେ ଆଃରେକ୍ନେ ମ୍ମ୍ୟାଁ ବାନାନେ ମ୍ନାଃ ବୁବଃ ଆକେନ୍ ପସୁକେ ନିଜର୍ ବପୁ ସିଂଆସନ ଆରି ମାଡାନେ ଅଦିକାର୍ ଅପେଃ ବିଃକେ ।
3 E vi uma de suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
ପସୁନେ ମୁଇଂ ବାଆଃ ମାଲେ ଚିନା ବାଲେଃକ୍ନେ ସୁଗୁଆ ମନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଡିଂଗେ । ମାତର୍ ଚିନାକ୍ନେ ଟାନ୍ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଂୱେଲେଃଗେ ବାରି ଦର୍ତନିଣ୍ଡ୍ରେ ସାପାରେ ଇରିଆଃତୁଗ୍ ଡିଂଚେ ପସୁନେ ପ୍ଲାଃ ୱେଆର୍କେ ।
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? quem poderá batalhar contra ela
ବାରି ସାପାରେ ପସୁକେ ଅଦିକାର୍ ଡିଂବକ୍ନେ ବୁବଃନେ ପୁଜା ଡିଂଆର୍କେ । ମେଁଇଂ ପସୁକେ ଣ୍ଡିଗ୍ ପୁଜା ଡିଂଚେ ବାସଂଆର୍କେ “ଜାଣ୍ଡେ ଆକେନ୍ ପସୁନେ ସୁଗୁଆ ଡିଂଏ? ଜାଣ୍ଡେ ମେଁ ଏତେ ଜୁଦ୍ ଡିଂୟାଏ?”
5 E deu-se-lhe boca para falar grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para assim o fazer quarenta e dois meses.
ପସୁ ଆମ୍ନାଚେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂଗେ ଆରି ଇସ୍ପର୍ ନିନ୍ଦା ଡିଂଡିଂଗେ ତେଲାଡିଗ୍ ୪୨ ଆର୍କେ ଜାକ ସାସନ୍ ଡିଂନେ ନ୍ସା ଆମେକେ ଆଦେସ୍ ମିଲେକେ ।
6 E abriu a sua boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
ଇସ୍ପର୍କେ ମେଁନେ ମ୍ନି ଆରି ମେଁନେ ବାସାନେ ଟାନ୍ ବାରି କିତଂଣ୍ଡ୍ରେ ସାପାରେକେ ମେଁ ଅବିସାପ୍ ବିଃନ୍ସା ଆରାମ୍ଡିଂକେ ।
7 E deu-se-lhe poder para fazer guerra aos santos, e vence-los; e deu-se-lhe poder sobre toda a tribo, e língua, e nação.
ଇସ୍ପର୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ବିରଦ୍ରେ ଜୁଦ୍ ଡିଂଚେ ଆମେଇଂକେ ଆଃଆରେ ନ୍ସା ମେଁ ଆଦେସ୍ ବାକେ ଆରି ସାପା ରେମୁଆଁ ରାଜି ଆରି ବାସାଣ୍ଡ୍ରେ ଆରି ଜାତି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆମେକେ ଅଦିକାର୍ ବିକେ ।
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro morto desde a fundação do mundo.
ଦର୍ତନିନେ ତିଆର୍ ଡିଂକ୍ନେ ସିସେବାନ୍ ଜାଣ୍ଡେଇଂନେ ମ୍ନି ବଃଲେଃକ୍ନେ ଉଂମେଣ୍ଡାନେ ଜିବନ୍ ସାସ୍ତର୍ନ୍ନିଆ ଗ୍ନୁଆର୍ଲେଃଗେ ଆମେଇଂକେ ଆନ୍ତାର୍ଚେ ଦର୍ତନିନେ ବିନ୍ ସାପାରେ ଆତେନ୍ ପସୁନେ ପୁଜା ଡିଂଆର୍ଏ ।
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
“ଅଁନ୍ସା ନ୍ଲୁଗ୍ ଲେଃଲା, ଅଁ ।
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá: se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
ଇସ୍ପର୍ନେ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ଅନୁସାରେ ଜା ବନ୍ଦି ଡିଂନେ ଲେଃକେ ମେଁ ସତେଆ ବନ୍ଦି ଡିଂଏ । ଜା ବିନ୍ଣ୍ଡ୍ରେକେ କାଣ୍ଡା ଏତେ ବାଗୁଏଃଏ ମେଁ ନିଜେ କାଣ୍ଡା ଏତେ ଆଃ ଗୁଏଃଏ । ଇସ୍ପର୍ନେ ରେମୁଆଁଇଂନେ ନ୍ସା ଡାଟ୍ ଆରି ବିସ୍ବାସ୍ ଡିଲାଡିଗ୍ ଦର୍କାର୍ ।”
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois cornos semelhantes aos do Cordeiro; e falava como o dragão.
ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ନିଂ ଙ୍କେକେ ଆରି ମୁଇଂ ପସୁ ତୁବଃବାନ୍ ତଃଡ଼ିଆ ପାଙ୍ଗ୍ଡିଂକେ । ଉଂମେଣ୍ଡାଇଂନେ ଡିରଂ ସୁଗୁଆ ମେଁନେ ମ୍ବାକ୍ଲିଗ୍ ଡିରଂ ଲେଃଗେ ବାରି ମେଁ ସିସେନେ ବୁବଃ ସୁଗୁଆ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଡିଂଗେ ।
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença, e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fôra curada.
ଆକେନ୍ ଦୁତିୟ ପସୁ ପର୍ତୁମ୍ ପସୁନେ ଲେଃନେ ବେଲା ମେଁନେ ଅଦିକାର୍ ବେବଆର୍ ଡିଂଚେ ପର୍ତୁମ୍ ପସୁ ଜାନେ ଚିନା ନିମାଣ୍ଡା ଡିଂଲେଃଗେ ମେଁନେ ପୁଜା ଡିଂନେ ନ୍ସା ଦର୍ତନିନ୍ନିଆ ବାସାଣ୍ଡ୍ରେ ସାପାରେକେ ବାଦ୍ୟ ଡିଂକେ ।
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, diante dos homens.
ଦୁତିୟ ପସୁ ମ୍ନା ଇରିଆତୁଗ୍ କାମ୍ ସାପା ଆଃଡାକେ । ସାପାରେନେ ଡାଗ୍ରା କିତଂବାନ୍ ଦର୍ତନି ଆଡ଼ାତ୍ରା ସୁଆ ଣ୍ଡିଆଃ ଆଃଗୁର୍କେ ।
14 E engana aos que habitam na terra com sinais que se lhe permitiram que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
ବାରି ପର୍ତୁମ୍ ପସୁନେ ଲେଃନେ ବେଲା ଡେକ୍ସୁଗୁଆ ଗୁଲୁଏ ଇରିଆତୁଗ୍ନେ କାମ୍ଇଙ୍ଗ୍ ଡିଂଚେ ଦର୍ତନିନ୍ନିଆ ବାସାଣ୍ଡ୍ରେ ସାପାରେକେ ଆଃକାବାକେ । କାଣ୍ଡା ଏତେ ଚିନା ଡିଂଚେ ନିମାଣ୍ଡା ଡିଂଲେଃକ୍ନେ ମୁଲ୍ ପସୁନେ ସନ୍ମାନ୍ ନ୍ସା ମେଁନେ ମୁଇଂ ମୁର୍ତ୍ତି ଆଃରେନେ ନ୍ସା ଦୁତିୟ ପସୁ ରେମୁଆଁଇଂକେ ଆଦେସ୍ ବିକେ ।
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
ପର୍ତୁମ୍ ପସୁନେ ମୁର୍ତିନ୍ନିଆ ଜିବନ୍ୱେଡ଼ିଆ ବିଚେ ଆମେକେ ଆମ୍ବ୍ରନେ ଅଦିକାର୍ ଦୁତିୟ ପସୁ ମ୍ୟାଃଲେଃଗେ । ତେନ୍ଇଡ଼ିଂ ମୁର୍ତ୍ତି ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ଆରି ଜାଣ୍ଡେଇଂ ମେଁନେ ପୁଜା ଆଡିଂଆର୍କେ ଆମେଇଂକେ ବାଗୁଏଃ ନ୍ସା ଇକ୍ଚା ଡିଂକେ ।
16 E faz que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, ponham um sinal na sua mão direita, ou nas suas testas;
ମ୍ନାଃଡାଆଁ ଗତିରେ ଣ୍ଡୁଲା ନିଜର୍ ବିତ୍ରେ ଲେଃକ୍ନେ ସାଉକାର୍ ଅର୍କିତ୍ ସାରାସାରି ବେଲା ସାପାରେନେ ବେଃସ୍ୟା ନ୍ତିନ୍ନିଆ ଣ୍ଡୁଲା କାପାଲେ ମୁଇଂ ଚିନା ଆଡିଂନ୍ସା ମେଁ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବାଦ୍ୟ ଡିଂକେ ।
17 E que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
ପସୁନେ ମ୍ନି ଣ୍ଡୁଲା ଆତେନ୍ ମ୍ନିନେ ଚିନା ମୁଇଂ ସଂକ୍ୟା ଆଃଡିଂ ଆବକ୍ନେ ଜାଣ୍ଡେ ବିଆର୍ ସହାଃ ଡିଂ ଆୟାଆର୍ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଚେ ପସୁ ଆଦେସ୍ ବିକେ ।
18 Aqui está a sabedoria. aquele que tem entendimento, conte o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.
ଆକେନ୍ ସଂକ୍ୟାନେ ବିସଏରେ ବୁଜେ ନ୍ସା ଗ୍ୟାନ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ଦର୍କାର୍ । ବୁଦିମାନ୍ ରେମୁଆଁଇଂ ଆତେନ୍ ବୁଜେ ୟାଆର୍ଏ । ଆତେନ୍ ମୁଇଂ ରେମୁଆଁନେ ମ୍ନିକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ । ଆତେନ୍ ସଂକ୍ୟା ଡିଂଡିଂକେ ୬୬୬ ।