< Apocalipse 12 >

1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida de sol, e a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
AND a great sign was seen in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon beneath her feet, and upon her head a crown of twelve stars.
2 E estava grávida, e com dores de parto, e gritava com ancias de dar à luz.
And having in her womb, she cried, and was in travail, and was pained to give birth.
3 E viu-se outro sinal no céu; e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez cornos, e sobre as suas cabeças sete diademas.
And I saw another sign in heaven; and behold a great dragon of fire, which had seven heads and ten horns, and upon his heads seven diadems.
4 E a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
And his tail drew the third of the stars of heaven, and cast them to the earth. And the dragon stood before the woman when she was about to give birth, that when she had given birth he might devour her son.
5 E deu à luz um filho, um varão que havia de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
And she gave birth to a male child, who is to rule all nations with a rod of iron; and her son was rapt unto Aloha and unto his throne.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que lá a mantivessem mil duzentos e sessenta dias.
And the woman fled into the desert, where she had a place prepared of Aloha, that there they might nourish her, DAYS A THOUSAND AND TWO HUNDRED AND SIXTY.
7 E houve batalha no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão, e batalhava o dragão e os seus anjos;
And there was war in heaven. And Mikoel and his angels to fight with the dragon; and the dragon and his angels warred.
8 Mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou nos céus.
And they could not prevail, and their place was found no more in heaven.
9 E foi lançado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o Diabo, e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi lançado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele
And the great dragon was cast down, the old serpent, who is called the Deceiver, and the Adversary, which seduceth the whole habitable world. And he was cast upon the earth, and his angels with him were cast.
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora chegada está a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derribado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
And I heard a great voice in heaven saying, Now is there salvation and strength, And the kingdom of our God, And the power of his Meshiha; Because the accuser of our brethren is cast down, Who accused them before Aloha day and night.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até à morte.
And they overcame him by the blood of the Lamb, And by the word of his testimony. But they loved not their lives unto death.
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e os que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar; porque o diabo desceu a vós, e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
Wherefore let the heavens be glad, And those who dwell in them. Woe to the earth and to the sea! Because the deceiver hath gone down to you, Having great indignation, Knowing that little time is to him.
13 E, quando o dragão viu que fôra lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o varão.
And when the dragon saw that he was cast down upon the earth, he pursued the woman which gave birth to the son.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse ao deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por tempo, e tempos, e metade de tempo, fora da vista da serpente.
And there were given to the woman two wings of a great eagle, that she might fly into the desert unto her place, where she was to be nourished A TIME, AND TIMES, AND THE DIVIDING OF A TIME, from the face of the serpent.
15 E a serpente lançou da sua boca, atráz da mulher, água como um rio, para que pelo rio a fizesse arrebatar.
And the serpent cast forth from his mouth after the woman waters like a river, as that she might be carried off by the river which he would make.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a sua boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
And the earth succoured the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed the river which the dragon had cast forth from his mouth.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra contra os demais da sua semente, que guardam os mandamentos de Deus, e tem o testemunho de Jesus Cristo.
And the dragon raged against the woman, and went to make war with those of the rest of her seed which kept the commandments of Aloha, and had the testimony of Jeshu.

< Apocalipse 12 >