< Salmos 89 >

1 As benignidades do Senhor cantarei perpetuamente: com a minha boca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
Yon Refleksyon pa Éthan, Ezrachit la Mwen va chante lanmou dous SENYÈ a jis pou tout tan. Ak bouch mwen, mwen va fè tout jenerasyon yo konnen fidelite Ou.
2 Pois disse eu: A tua benignidade será edificada para sempre: tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
Paske mwen te di: “Lanmou dous Ou a va kanpe janm jis pou tout tan. Ou te etabli syèl yo. Fidelite Ou rete nan yo.
3 Fiz um concerto com o meu escolhido: jurei ao meu servo David, dizendo:
“Mwen, Bondye, te fè yon akò avèk moun apwente mwen a. Mwen te sèmante pa David, sèvitè mwen an,
4 A tua semente estabelecerei para sempre, e edificarei o teu trono de geração em geração (Selah)
‘Mwen va etabli jèm ou nèt e bati twòn Ou pandan tout jenerasyon yo.’” Tan
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, a tua fidelidade também na congregação dos santos.
Syèl yo va louwe mèvèy Ou yo, O SENYÈ, ansanm ak fidelite Ou nan asanble sen yo.
6 Pois quem no céu se pode igualar ao Senhor? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser semelhante ao Senhor?
Paske kilès nan syèl la ki konpare ak SENYÈ a? Kilès pami fis a pwisan yo ki tankou SENYÈ a,
7 Deus é muito formidável na assembléia dos santos, e para ser reverenciado por todos os que o cercam.
Yon Bondye ki resevwa lakrent anpil nan asanble a sen yo, e mèvèye plis pase tout (sila) ki antoure Li yo?
8 Ó Senhor, Deus dos exércitos, quem é forte como tu, Senhor? pois a tua fidelidade está à roda de ti?
O SENYÈ Bondye dèzame yo, se kilès ki tankou Ou, O SENYÈ pwisan an? Anplis, fidelite Ou antoure Ou.
9 Tu dominas o ímpeto do mar: quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
Ou domine ògèy lanmè a. Lè vag li yo vin leve, Ou kalme yo.
10 Tu quebrantaste a Rahab como se fôra ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço forte.
Ou menm, Ou te kraze Rahab (Égypte) tankou yon moun ki fin touye. Ou te gaye lènmi Ou yo avèk men pwisan Ou.
11 Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude tu os fundaste.
Syèl yo se pou Ou. Tè a se pa Ou tou. Lemond ak tout sa ki ladann, se Ou menm ki te etabli yo.
12 O norte e o sul tu os criaste; Tabor e Hermon jubilam em teu nome.
Nò ak sid, se Ou menm ki te kreye yo. Thabor avèk Hermon kriye avèk jwa a non Ou.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e alta está a tua dextra.
Ou gen yon men byen fò. Men dwat Ou leve byen wo.
14 Justiça e juízo são o assento do teu trono, misericórdia e verdade irão adiante do teu rosto.
Ladwati avèk jistis se fondasyon twòn Ou an. Lanmou dous avèk verite mache devan Ou.
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som alegre: andará, ó Senhor, na luz da tua face.
A la beni, pèp ki konnen son lajwa a beni! O SENYÈ, yo mache nan limyè a vizaj Ou a.
16 Em teu nome se alegrará todo o dia, e na tua justiça se exaltará.
Nan non Ou, yo rejwi tout lajounen, e pa ladwati Ou, yo vin egzalte.
17 Pois tu és a glória da sua força; e no teu favor será exaltado o nosso poder.
Paske Ou se glwa a fòs yo, e pa favè Ou, kòn nou vin egzalte.
18 Porque o Senhor é a nossa defesa, e o Santo de Israel o nosso Rei.
Paske boukliye nou apatyen a SENYÈ a, e wa nou an se (Sila) Ki Sen An Israël la.
19 Então falaste em visão ao teu santo, e disseste: pus o socorro sobre um que é poderoso: exaltei a um eleito do povo.
Yon fwa, Ou te pale nan yon vizyon a fidèl Ou yo. Ou te di: “Mwen te bay soutyen a yon moun ki pwisan. Mwen te fè leve yon jenn nom ki te chwazi pami pèp la.
20 Achei a David, meu servo; com santo óleo o ungi:
Mwen te twouve David, sèvitè Mwen an. Avèk lwil sen Mwen an, mwen te onksyone l.
21 Com o qual a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
Avèk li menm, men M va vin etabli. Anplis, bra M va ranfòse li.
22 O inimigo não apertará com ele, nem o filho da perversidade o afligirá.
Lènmi an p ap twonpe li. Ni fis a mechanste a p ap aflije li.
23 E eu derribarei os seus inimigos perante a sua face, e ferirei aos que o aborrecem.
Men Mwen va kraze advèsè li yo devan l, e frape (sila) ki rayi li yo.
24 E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com ele; e em meu nome será exaltado o seu poder.
Fidelite Mwen avèk lanmou dous Mwen va avèk li. Nan non Mwen, kòn li va vin egzalte.
25 Porei também a sua mão no mar, e a sua direita nos rios.
Mwen va osi mete men li sou lanmè a, ak men dwat li sou rivyè yo.
26 Ele me chamará, dizendo: Tu és meu Pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
Li va kriye a Mwen: ‘Ou se papa m, Bondy m Wòch a sali mwen an.
27 Também o farei meu primogênito, mais elevado do que os reis da terra.
Anplis, Mwen va fè li premye ne Mwen, pi wo pami tout wa latè yo.’
28 A minha benignidade lhe conservarei eu para sempre, e o meu concerto lhe será firme.
Lanmou dous Mwen va kenbe pou li jis pou tout tan, e akò Mwen va konfime a li menm.
29 E conservarei para sempre a sua semente, e o seu trono como os dias do céu.
Konsa, Mwen va etabli desandan li yo jis pou tout tan, e twòn li tankou jou syèl yo.
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nos meus juízos,
Si fis li yo abandone lalwa Mwen an, e pa mache nan jijman Mwen yo,
31 Se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
si yo vyole règleman Mwen yo, e pa kenbe kòmandman Mwen yo,
32 Então visitarei a sua transgressão com a vara, e a sua iniquidade com açoites.
alò Mwen va pini transgresyon yo avèk yon baton, e inikite yo avèk kout fwèt.
33 Porém não retirarei totalmente dele a minha benignidade, nem faltarei à minha fidelidade.
Men Mwen p ap retire lanmou dous sou li, ni aji avèk movèz fwa selon fidelite mwen.
34 Não quebrarei o meu concerto, não alterarei o que saiu dos meus lábios.
Mwen p ap vyole akò mwen an, ni fè okenn chanjman nan pawòl ki te sòti nan lèv Mwen yo.
35 Uma vez jurei pela minha santidade que não mentirei a David.
Depi Mwen fin sèmante selon sentete Mwen, Mwen p ap manti a David.
36 A sua semente durará para sempre, e o seu trono, como o sol diante de mim,
Desandan li yo va dire jis pou tout tan, e twòn li va tankou solèy la devan M.
37 Será estabelecido para sempre como a lua, e como uma testemunha fiel no céu (Selah)
Li va etabli jis pou tout tan tankou lalin nan, temwen nan syèl la ki toujou fidèl.”
38 Porém tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
Men koulye a Ou vin refize ak rejete, Ou te plen ak kòlè kont onksyone Ou a.
39 Abominaste o concerto do teu servo: profanaste a sua coroa, lançando-a por terra.
Ou te desann e rejte akò a sèvitè ou a. Ou te pwofane kouwòn li an nan pousyè.
40 Derrubaste todos os seus valados; arruinaste as suas fortificações.
Ou te kraze tout miray li yo. Ou te fè sitadèl li yo kraze nèt.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; é um opróbrio para os seus vizinhos.
Tout moun ki pase akote piyaje li. Li devni yon objè abominab pami vwazen li yo.
42 Exaltaste a dextra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
Ou te egzalte men dwat a advèsè li yo. Ou te fè lènmi li yo rejwi.
43 Também embotaste os fios da sua espada, e não o sustentaste na peleja.
Anplis, ou te plwaye lam nepe li a, e fè l pa kanpe pou batay la.
44 Fizeste cessar a sua glória, e deitaste por terra o seu trono.
Ou te fè mayifisans li vin kraze fini e te jete twòn li jis atè.
45 Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha (Selah)
Ou te fè jou a jenès li yo vin kout. Ou te kouvri li ak gwo wont.
46 Até quando, Senhor? Acaso te esconderás para sempre? arderá a tua ira como fogo?
Jiskilè, O SENYÈ? Èske Ou va kache figi Ou jis pou tout tan? Èske kòlè Ou va brile tankou dife pou tout tan?
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; pelo que debalde criaste todos os filhos dos homens.
Sonje longè lavi mwen genyen tèlman kout ke li tankou yon foli! Se Ou ki te kreye tout fis a lòm yo!
48 Que homem há, que viva, e não veja a morte? Livrará ele a sua alma do poder da sepultura? (Selah) (Sheol h7585)
Ki moun ki kab viv e pa wè lanmò? Èske li kab delivre nanm li de pouvwa sejou lanmò a? Tan (Sheol h7585)
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a David pela tua verdade?
Kote lanmou dous Ou te kon genyen, O SENYÈ? Sa Ou te sèmante a David nan fidelite Ou a?
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; como eu trago no meu peito o opróbrio de todos os povos poderosos:
Sonje, O Senyè, repwòch a sèvitè Ou yo, jan mwen pote nan lestonmak mwen, repwòch a tout nasyon pwisant yo,
51 Com o qual, Senhor, os teus inimigos tem difamado, com o qual tem difamado as pisadas do teu ungido.
Avèk (sila) lènmi Ou yo te fè repwòch yo, O SENYÈ. Se konsa yo te repwoche mak pla pye onksyone Ou a.
52 Bendito seja o Senhor para sempre. amém, e amém.
Beni se SENYÈ a pou tout tan! Amen, e Amen.

< Salmos 89 >