< Salmos 88 >

1 Senhor Deus da minha salvação, diante de ti tenho clamado de dia e de noite.
שיר מזמור לבני-קרח למנצח על-מחלת לענות משכיל להימן האזרחי ב יהוה אלהי ישועתי-- יום-צעקתי בלילה נגדך
2 Chegue a minha oração perante a tua face, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
תבוא לפניך תפלתי הטה אזנך לרנתי
3 Porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima da sepultura. (Sheol h7585)
כי-שבעה ברעות נפשי וחיי לשאול הגיעו (Sheol h7585)
4 Estou contado com aqueles que descem ao abismo: estou como homem sem forças,
נחשבתי עם-יורדי בור הייתי כגבר אין-איל
5 Apartado entre os mortos, como os feridos de morte que jazem na sepultura, dos quais te não lembras mais, e estão cortados da tua mão.
במתים חפשי כמו חללים שכבי קבר-- אשר לא זכרתם עוד והמה מידך נגזרו
6 puseste-me no abismo mais profundo, em trevas e nas profundezas.
שתני בבור תחתיות במחשכים במצלות
7 Sobre mim pesa o teu furor: tu me afligiste com todas as tuas ondas (Selah)
עלי סמכה חמתך וכל-משבריך ענית סלה
8 Alongaste de mim os meus conhecidos, puseste-me em extrema abominação para com eles: estou fechado, e não posso sair.
הרחקת מידעי ממני שתני תועבות למו כלא ולא אצא
9 A minha vista desmaia por causa da aflição: Senhor, tenho clamado a ti todo o dia, tenho estendido para ti as minhas mãos.
עיני דאבה מני-עני קראתיך יהוה בכל-יום שטחתי אליך כפי
10 Mostrarás tu maravilhas aos mortos, ou os mortos se levantarão e te louvarão? (Selah)
הלמתים תעשה-פלא אם-רפאים יקומו יודוך סלה
11 Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade na perdição?
היספר בקבר חסדך אמונתך באבדון
12 Saber-se-ão as tuas maravilhas nas trevas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
היודע בחשך פלאך וצדקתך בארץ נשיה
13 Eu, porém, Senhor, tenho clamado a ti, e de madrugada te esperará a minha oração.
ואני אליך יהוה שועתי ובבקר תפלתי תקדמך
14 Senhor, porque rejeitas a minha alma? porque escondes de mim a tua face?
למה יהוה תזנח נפשי תסתיר פניך ממני
15 Estou aflito, e prestes tenho estado a morrer desde a minha mocidade: enquanto sofro os teus terrores, estou distraído.
עני אני וגוע מנער נשאתי אמיך אפונה
16 A tua ardente indignação sobre mim vai passando: os teus terrores me tem retalhado.
עלי עברו חרוניך בעותיך צמתותני
17 Eles me rodeiam todo o dia como água; eles juntos me sitiam.
סבוני כמים כל-היום הקיפו עלי יחד
18 Desviaste para longe de mim amigos e companheiros, e os meus conhecidos estão em trevas.
הרחקת ממני אהב ורע מידעי מחשך

< Salmos 88 >