< Salmos 81 >

1 Exultai a Deus, nossa fortaleza: jubilai ao Deus de Jacob.
Psaume d'Asaph, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Guittith. Chantez gaiement à Dieu, qui est notre force; jetez des cris de réjouissance en l'honneur du Dieu de Jacob.
2 Tomai o saltério, e trazei o adufe, a harpa suave e o alaude.
Entonnez le Cantique, prenez le tambour, la harpe agréable, et la musette.
3 Tocai a trombeta na lua nova, no tempo apontado da nossa solenidade.
Sonnez la trompette en la nouvelle lune, en la solennité, pour le jour de notre fête.
4 Porque isto era um estatuto para Israel, e uma ordenança do Deus de Jacob.
Car c'est un statut à Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob.
5 Ordenou-o em José por testemunho, quando saira pela terra do Egito, onde ouvi uma língua que não entendia.
Il établit cela pour témoignage en Joseph, lorsqu'il sortit contre le pays d'Egypte, où j'ouïs un langage que je n'entendais pas.
6 Tirei de seus ombros a carga; as suas mãos foram livres das marmitas.
J'ai retiré, [dit-il], ses épaules de dessous la charge, et ses mains ont été retirées arrière des pots.
7 Clamaste na angústia, e te livrei; respondi-te no lugar oculto dos trovões; provei-te nas águas de Meribah (Selah)
Tu as crié étant en détresse, et je t'en ai retiré; je t'ai répondu du milieu de la nue où gronde le tonnerre; je t'ai éprouvé auprès des eaux de Mériba; (Sélah)
8 Ouve-me, povo meu, e eu te atestarei: ah, Israel, se me ouvisses!
Ecoute mon peuple, je te sommerai; Israël ô si tu m'écoutais!
9 Não haverá entre ti Deus alheio nem te prostrarás ante um Deus estranho.
Il n'y aura point au milieu de toi de dieu étranger, et tu ne te prosterneras point devant les dieux des étrangers.
10 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito: abre bem a tua boca, e t'a encherei.
Je suis l'Eternel ton Dieu, qui t'ai fait monter hors du pays d'Egypte; dilate ta bouche, et je l'emplirai.
11 Mas o meu povo não quis ouvir a minha voz, e Israel não me quis.
Mais mon peuple n'a point écouté ma voix, et Israël ne m'a point eu à gré.
12 Pelo que eu os entreguei aos desejos dos seus próprios corações, e andaram nos seus mesmos conselhos.
C'est pourquoi je les ai abandonnés à la dureté de leur cœur, et ils ont marché selon leurs conseils.
13 Oh! se o meu povo me tivesse ouvido! se Israel andasse nos meus caminhos!
Ô si mon peuple m'eût écouté! si Israël eût marché dans mes voies!
14 Em breve abateria os seus inimigos, e viraria a minha mão contra os seus adversários.
J'eusse en un instant abattu leurs ennemis, et j'eusse tourné ma main contre leurs adversaires.
15 Os que aborrecem ao Senhor ter-se-lhe-iam sujeitado, e o seu tempo seria eterno.
Ceux qui haïssent l'Eternel lui auraient menti, et le temps [de mon peuple] eût été à toujours.
16 E o sustentaria com o trigo mais fino, e te fartaria com o mel saído da pedra.
Et [Dieu] l'eût nourri de la mœlle du froment; et je t'eusse, [dit-il], rassasié du miel [qui distille] de la roche.

< Salmos 81 >