< Salmos 78 >
1 Escutai a minha lei, povo meu: inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
Asaf yazghan «Masqil»: — I Méning xelqim, telimimni anglanglar, Aghzimdiki sözlerge qulaq sélinglar.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
Men aghzimni bir temsil bilen achimen, Qedimki tépishmaqlarni élan qilimen.
3 As quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-las tem contado.
Biz bularni anglighan, bilgen, Ata-bowilirimiz ularni bizge éytip bergen.
4 Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
Biz bularni ularning ewladliridin yoshurmaymiz, Kélidighan dewrge Perwerdigarning medhiyilirini, Uning küch-qudritini, Uning qilghan karamet ishlirini bayan qilimiz.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacob, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos.
Chünki U Yaqupta bir agah-guwahni békitken, Israilda bir qanunni ornatqan; U ata-bowilirimizgha bularni öz perzentlirige ögitishni buyrughan;
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos.
Shundaq qilip kéler dewr, Yeni tughulidighan balilarmu bularni bilsun, Ularmu ornidin turup öz balilirigha bularni ögetsun;
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
Perzentliri ümidini Xudagha baghlisun, Tengrining qilghanlirini untumisun, Belki Uning emrlirige kirsun;
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel com Deus
Ular ata-bowilirigha oxshimisun dep, Yeni jahil hem asiy bir dewr, Öz qelbini durus qilmighan, Rohi Tengrige wapaliqta turmighan bir dewrge oxshimisun dep, U shundaq [buyrughandur].
9 Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
Mana Efraimning ewladliri, Qorallan’ghan oqyachilar bolsimu, Jeng künide septin yandi.
10 Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
Ular Xudaning ehdisini tutmidi, Belki Uning Tewrat-qanunida méngishni ret qildi.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
Ular Uning qilghanlirini, Özlirige körsetken karametlirini untudi.
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoan.
U Misirning zéminida, Zoanning dalasida, Ularning ata-bowilirining köz aldida möjizilerni körsetkenidi;
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
U déngizni bölüwétip, Ularni otturisidin ötküzgen; Sularni döwe-döwe qilip tiklidi.
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
U kündüzde bulut bilen, Kéchide ot nuri bilen ularni yéteklidi.
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
Chöl-bayawanda tashlarni yériwetti, Chongqur surlardin urghup chiqqandek ichimlikni mol qildi;
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
U xada tashtin östeng-éqinlarni hasil qildi, Suni deryalardek aqquzdi.
17 E ainda proseguiram em pecar contra ele, provocando ao altíssimo na solidão.
Biraq ular yene Uning aldida gunah qiliwerdi, Chölde Hemmidin Aliy Bolghuchigha asiyliq qildi.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
Ular könglide Tengrini sinidi, Nepsini qandurushqa yémeklikni telep qildi.
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
Ular Xudani haqaretlep: — «Tengri chöl-deshtte dastixan salalamdu?
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância: poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
Mana U qoram tashni uruwidi, Sular urghup, Éqinlar bulaqtek téship chiqti; Emdi U bizge nanmu bérelemdu? Öz xelqini gösh bilen teminliyelemdu?» — déyishti.
21 Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e acendeu um fogo contra Jacob, e furor também subiu contra Israel;
Shuning bilen Perwerdigar anglap, ghezeplendi; Yaqupqa ot tutashti, Israilgha achchiqi kötürüldi;
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
Chünki ular Xudagha ishenmidi, Uning nijatliqigha ular tayanmidi,
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
U ershtin bulutlarni buyrup, Asman derwazilirini achqanidi;
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
U ular üstige «manna»ni yaghdurup, Ulargha ershtiki ashliqni bergenidi;
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
Shuning bilen insanlar küch igilirining nénini yégenidi; U ulargha qan’ghuche ozuqni ewetkenidi.
26 Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
Emdi U asmanda sherq shamili chiqirip, Küchi bilen jenub shamilinimu élip keldi;
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
U göshni chang-tozandek ular üstige chüshürdi, Déngizlar sahilidiki qumlardek uchar-qanatlarni yaghdurdi.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
U bularni ularning bargahining otturisigha, Chédirlirining etrapigha chüshürdi.
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
Ular bolushiche yep toyushti, Chünki ularning nepsi tartqinini [Xuda] ulargha keltürgenidi.
30 Não refreiaram o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
Lékin ular nepsi tartqinidin téxi zérikmeyla, Göshni éghizlirida téxi chaynawatqinidila,
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
Xudaning ghezipi ulargha qarita qozghaldi; U ulardin eng qametliklirini qiriwetti, Israilning serxil yashlirini yerge uruwetti.
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
Mana, shundaq bolsimu, Ular yenila dawamliq gunah qiliwerdi, Uning möjizilirige téxichila ishenmidi;
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
Shunga U ularning künlirini bihudilikte, Yillirini dekke-dükkilik ichide tügetküzdi.
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
U ularni öltürgili turghanda, Andin ular Uni izdidi; Ular yolidin yénip, intilip Tengrini izdidi;
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus altíssimo o seu redentor.
Ular Xudaning ularning uyultéshi ikenlikini, Hemmidin Aliy Bolghuchi Tengrining ularning hemjemet-qutquzghuchisi ikenlikini ésige keltürdi.
36 Todavia lisongeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
Biraq ular aghzi bilen Uninggha xushamet qildi, Tili bilen Uninggha yalghan söz qildi;
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fieis no seu concerto.
Chünki ularning köngli Uninggha sadiq bolmidi, Ular Uning ehdisini ching tutmidi.
38 Porém ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
Biraq U yenila rehimdil idi; Qebihlikini kechürüp, ularni yoqatmidi; U qayta-qayta Öz ghezipidin yandi, U qehrini qozghighini bilen hemmini tökmidi.
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vai e não torna.
U ularning peqet et igiliri, Ketse qaytip kelmes bir nepes ikenlikini yad etti.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
Ular chöl-deshtte shunche köp qétim Uning achchiqini keltürdi. Shunche köp qétim bayawanda könglige azar berdi!
41 Voltaram atráz, e tentaram a Deus; e limitaram o Santo de Israel.
Berheq, ular qaytidin yoldin chetnep Tengrini sinidi, Israildiki Muqeddes Bolghuchining yürikini zéde qildi.
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário:
Ular Uning qolini [eslimidi]; Ularni zomigerning changgilidin hörlükke qutquzghan künini, Qandaq qilip Misirda karametlerni yaritip, Zoan dalasida möjizilerni körsetkinini ésidin chiqardi.
43 Como obrou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
U [Misirliqlarning] deryalirini, éqinlirini qan’gha aylandurup, Ularni ichelmes qilip qoydi;
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
Ularning arisigha neshterlik chiwinlarni top-topi bilen ewetti, Halak qilar paqilarni mangdurdi;
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
Ularning ziraetlirini képinek qurtlirigha tutup bérip, Mehsulatlirini chéketkilerge berdi;
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
Üzüm tallirini möldür bilen urdurup, Enjürlirini qiraw bilen üshshütiwetti.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos às brazas ardentes.
U kalilirini möldürge soqturup, Mallirini chaqmaq otlirida [köydüriwetti].
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
U ulargha ghezipining dehshetlikini — Qehrini, achchiqini hem éghir külpetlerni, Balayi’apet élip kélidighan bir türküm perishtilernimu chüshürdi.
50 Preparou caminho à sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
U Öz ghezipi üchün bir yolni tüzlep qoydi; Ularning jénini ölümdin ayimay, Belki hayatini wabagha tapshurdi;
51 E feriu a todo o primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
U Misirda barliq tunji tughulghan balilarni, Hamning chédirlirida ularning ghururi bolghan tunji oghul balilirini qiriwetti.
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
U padichidek Öz xelqini Misirdin seperge atlandurup, Chöl-bayawandin ularni qoy padisidek bashlap mangdi;
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
Ularni aman-ésen yétekligechke, Ular qorqunchtin xaliy bolup mangdi; Düshmenlirini bolsa, déngiz yutup ketti.
54 E o trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua dextra adquiriu.
U ularni Öz muqeddes zéminining chégrasigha, Ong qoli igiliwalghan bu taghliqqa élip keldi.
55 E expulsou as nações de diante deles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
U ellerni ularning aldidin qoghliwétip, Zémin üstige tana tartquzup ölchep, ulargha teqsim qildi; Israil qebililirini ularning chédirlirigha olturaqlashturdi.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
Biraq ular Xudani, Hemmidin Aliy Bolghuchini sinap achchiqlandurdi, Uning tapshurghan guwah-agahlirini tutmidi;
57 Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus pais: viraram-se como um arco enganoso.
Belki ata-bowliridek yoldin téyip asiyliq qildi, Xain oqyadek qéyip ketti.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
Ular égizlikte qurghan ibadetgahlar bilen Uning ghezipini qozghidi, Oyma butliri bilen Uning yürikini örtidi.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
Xuda ularni anglap ghezeplendi, Israildin intayin yirgendi.
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
U Shilohdiki makanini, Yeni U insan arisida turghan chédirni tashlap ketti,
61 E deu a sua força ao cativeiro; e a sua glória à mão do inimigo.
Özining qudret belgisini bulap kétishke, Shan-sheripini ishghaliyetchilerning qoligha berdi;
62 E entregou o seu povo à espada; e se enfureceu contra a sua herança.
Öz xelqini qilichqa tapshurdi, Özining mirasi bolghanlardin intayin ghezeplendi.
63 O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
Ot ularning yigitlirini yalmidi, Qizliri toy naxshilirida maxtalmaytti.
64 Os seus sacerdotes cairam à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
Ularning kahinliri qilich astida yiqildi, Lékin tul xotunliri haza tutmidi.
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
Andin Reb birsi uyqudin oyghandek oyghandi, Sharabtin jasaretlen’gen palwandek towlidi.
66 E feriu os seus adversários por detraz, e pô-los em perpétuo desprezo.
U reqiblirini urup chékindürüp, Ularni tügimes reswagha qaldurdi.
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Ephraim.
Yüsüpning chédirini shallap, ret qildi; Efraim qebilisini tallimidi;
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte de Sião, que ele amava.
Belki Yehuda qebilisini, Yaxshi körgen Zion téghini tallidi.
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra que fundou para sempre.
[Shu yerde] muqeddes jayini tagh choqqiliridek, Yer-zéminni ebediy ornatqandek mezmut bina qildi;
70 Também elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
U Öz quli Dawutni tallap, Uni qoy qotanliridin chaqiriwaldi;
71 E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
Qozilirini émitidighan saghliqlarni egiship béqishtin ayrip, Uni Öz xelqi Yaqupni, mirasi bolghan Israilni béqishqa chiqardi.
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela indústria de suas mãos.
Dawut ularni qelbidiki durusluqi bilen baqti, Qolining epchilliki bilen ularni yéteklidi.