< Salmos 78 >

1 Escutai a minha lei, povo meu: inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
[Psalm lal Asaph] Mwet luk, porongo mwe luti luk, Ac lohang nu ke ma nga fahk.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
Nga ac orekmakin kas lalmwetmet In aketeya ma lukma in pacl somla,
3 As quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-las tem contado.
Ke ma su kut lohng ac etu, Su mwet matu lasr elos srumun nu sesr.
4 Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
Kut ac fah tia okanla ma inge liki tulik natusr; Kut ac fah fahkak nu sin fwil tok uh Ke ku lun LEUM GOD ac orekma yohk lal Ac ma wolana su El oru.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacob, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos.
El sang ma sap nu sin mwet Israel Ac ma sap ku nu sin fwil natul Jacob. El sapkin nu sin mwet matu lasr Tuh elos in luti ma sap lal nu sin tulik natulos.
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos.
Tuh fwil se tok uh in etu ke ma inge Ac elos in tafwela pac nu sin tulik natulos.
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
Fin ouinge, elos fah oayapa filiya lulalfongi lalos in God Ac tia mulkunla orekma lal, A elos fah akos ma sap lal pacl e nukewa.
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel com Deus
Elos ac fah tia oana mwet matu lalos meet ah, Su seakos ac likkeke, Ac lulalfongi lalos tiana ku, Ac elos tia nunak pwaye nu sin God.
9 Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
Mwet Ephraim elos tuh us pisr ac sukan pisr natulos A elos kaingla in len in mweun.
10 Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
Elos tia liyaung wuleang lalos nu sin God, Ac elos srangesr akos ma sap lal.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
Elos mulkunla orekma lal, Oayapa mwenmen su El oru ye mutalos.
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoan.
God El oru ma usrnguk ye mutun mwet matu lalos In acn Zoan in facl Egypt.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
God El oralik meoa ac lela tuh elos in fahsr sasla; El oru tuh kof uh in tuyak oana eol.
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
Ke len uh El kololos ke sie pukunyeng, Ac ke fong uh ke kalem ke e.
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
El foklalik eot uh yen mwesis Ac sang kof nimalos liki acn loal.
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
El oru tuh soko infacl srisrik in tuku ke eot uh me, Ac orala tuh kof uh soror oana soko infacl.
17 E ainda proseguiram em pecar contra ele, provocando ao altíssimo na solidão.
Tusruktu, elos srakna orekma koluk lain God, Ac elos lain El Su Fulatlana yen mwesis.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
Elos ke pacna srike God Ke elos sapkin tuh Elan kitalos ke mwe mongo elos lungse.
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
Elos kaskas lain God ac fahk, “Ya God El ku in ase mwe mongo in acn mwesis uh?
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância: poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
Pwaye lah El puokya eot uh Ac kof uh kahkma. Na fuka, El ku pac in ase bread nasr Ac kite mwet lal ke ikwa?”
21 Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e acendeu um fogo contra Jacob, e furor também subiu contra Israel;
Ke ma inge LEUM GOD El kasrkusrak ke El lohng kas lalos. El akkeokye mwet lal ke e, Ac kasrkusrak lal kaclos yokelik,
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
Mweyen wangin lulalfongi lalos in El, Ac elos tia lulalfongi lah El ac ku in molelosla.
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
Na God El kaskas nu yen engyeng uh Ac sapkin tuh srungul we in ikakelik;
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
El sang wheat inkusrao me Ke El supwama manna nalos.
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
Ouinge, mwet uh mongo ke mwe mongo nun lipufan, Ac God El supwama fal nu ke enenu lalos.
26 Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
El oayapa oru tuh eng kutulap in tuhyak, Ac ke ku lal El purakak eng eir me.
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
Na El supweya won nu sin mwet lal, Pus oana puk weacn uh.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
Won inge putati infulwen na nien aktuktuk lalos, Ac raunela lohm nuknuk selos.
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
Ouinge mwet uh mongo ac arulana kihp, Tuh God El sang nu selos fal nu ke enenu lalos.
30 Não refreiaram o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
Tusruktu, elos soenna muti ke kena lalos, Ac elos srakna mongo
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
Ke God El kasrkusrak selos Ac uniya mukul su fokoko emeet lalos; Aok, mukul fusr su wo emeet sin mwet Israel.
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
Ne ouinge elos srakna oru ma koluk God El finne orek mwenmen nu selos, ac elos srakna tia lulalfongel.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
Ke ma inge God El aksafye len lalos oana lusen mong se; In kitin pacl na El arulana kunausla moul lalos.
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
Pacl nukewa ma God El ac onela kutu selos Na mwet lula uh ac forla nu sel, Elos ac auliyak ac pre ke kuiyalos nufon.
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus altíssimo o seu redentor.
Elos esamak lah God El nien molela lalos, Ac El Su Kulana El tuku kasrelos.
36 Todavia lisongeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
Tusruktu kas nukewa lalos kikiap — Tiana pwaye ma elos fahk.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fieis no seu concerto.
Elos tia nunak pwaye nu sel; Elos tia inse pwaye nu ke wuleang lalos nu sel.
38 Porém ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
Tusruktu, God El pakomuta mwet lal. El nunak munas ke ma koluk lalos Ac tia kunauselosla. Pacl pus El sruokya mulat lal lukelos, Ac kutongya kasrkusrak lal.
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vai e não torna.
El esam lah mwet inge elos mwet moul in ikwa, Moul lalos oana eng uh ke ac tuhwot ac tia folok.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
Pus na pacl elos aktoasrye God yen mwesis, Oayapa pus na pacl elos aksupwaryal.
41 Voltaram atráz, e tentaram a Deus; e limitaram o Santo de Israel.
Pus na pacl elos srike God Ac akkeokye insien God Mutal lun Israel.
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário:
Elos mulkunla ku lulap lal Ac len se El tuh molelosla liki mwet lokoalok lalos,
43 Como obrou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
Ac orala ma ku ac usrnguk In acn Zoan in facl Egypt.
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
El ekulla infacl we nu ke srah Na wangin kof mwet Egypt in nim.
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
El supwala un loang nu inmasrlolos, mwe akkeokyalos, Ac frog in kunausla acn selos.
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
El supwala locust in kangla fokinsak sunalos Ac in kunausla ima lalos.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
El kunausla ima grape lalos ke af yohk kosra, Ac kunausla sak fig ke aunfong oyohu.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos às brazas ardentes.
El uniya cow natulos ke af yohk kosra, Ac un kosro natulos ke sarom.
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
El srunglulos Ke kasrkusrak ac mulat lal, Oana sie un lipufan su tuku in use misa.
50 Preparou caminho à sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
El tia sruokya mulat lal Ku molela moul lalos, A El onelos ke mwe akkeok.
51 E feriu a todo o primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
El uniya wounse nukewa In sou nukewa lun mwet Egypt.
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
Na El kolla mwet lal oana sie shepherd, Ac pwanulos sasla yen mwesis.
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
El kololos in misla ac elos tia sangeng, A meoa tuku ac afunla mwet lokoalok lalos.
54 E o trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua dextra adquiriu.
El kololos nu ke acn mutal sel, Nu ke eol we su El sifacna eisla.
55 E expulsou as nações de diante deles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
El lusak mwet in facl sac ke mwet lal elos utyak Ac El kitalik acn selos nu sin sruf lun Israel, Ac sang lohm sin mwet we nu sin mwet lal.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
Tusruktu, elos tuyak lain God Kulana, Ac kena sifilpa srikal. Elos tia akos ma sap lal,
57 Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus pais: viraram-se como um arco enganoso.
A elos forla liki God ac tia pwaye nunak lalos nu sel, oapana mwet matu lalos meet ah; Elos sesuwos oana soko sukan pisr kururu.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
Elos arulana akkasrkusrakye God ke nien alu lalos Ac ke ma sruloala lalos.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
God El arulana mulat ke El liye ma inge, Ac El sisla na pwaye mwet Israel.
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
God El som liki lohm nuknuk sel in Shiloh, Lohm se su El muta loac inmasrlosr.
61 E deu a sua força ao cativeiro; e a sua glória à mão do inimigo.
El lela tuh mwet lokoalok lasr in sruokya Tuptup in Wuleang, Su akilenyen ku ac wolana lal.
62 E entregou o seu povo à espada; e se enfureceu contra a sua herança.
El arulana toasr sin mwet lal Ac El lela tuh elos in anwuki sin mwet lokoalok lalos.
63 O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
Mukul fusr elos misa ke mweun, Ac mutan fusr uh wangin mwet elos in payuk se.
64 Os seus sacerdotes cairam à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
Mwet tol elos anwuki, Na tia lela tuh katinmas kialos in eoksra.
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
Na Leum El sifil ngutalik oana mwet se su motul ngutalik — El oana sie mukul fokoko su pirikyukyak ke sripen wain.
66 E feriu os seus adversários por detraz, e pô-los em perpétuo desprezo.
Na El ukwauk mwet lokoalok ac kutangulosla, Pwanang elos mwekinla nwe tok.
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Ephraim.
Tusruk El sisla sruf lal Joseph, Ac El tia sulela sruf lal Ephraim.
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte de Sião, que ele amava.
A El sulela sruf lal Judah, Oayapa Eol Zion, su El arulana lungse.
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra que fundou para sempre.
El musaela Tempul lal ingo, In oana lohm sel inkusrao. El oru in okak ac ku, oana faclu, Su oakwuki nwe tok.
70 Também elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
God El sulella David, mwet kulansap lal, Su El usalu liki inima,
71 E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
Acn el muta liyaung sheep we, Ac El oru tuh elan tokosra fin Israel — Elan oana sie mwet shepherd lun mwet lun God.
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela indústria de suas mãos.
Ouinge David el liyalosyang ke inse pwaye Ac ke pah in nunak lal, el kololos.

< Salmos 78 >