< Salmos 78 >
1 Escutai a minha lei, povo meu: inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
Eine Unterweisung Assaphs. Höre, mein Volk, mein Gesetz; neiget eure Ohren zu der Rede meines Mundes!
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
Ich will meinen Mund auftun zu Sprüchen und alte Geschichte aussprechen,
3 As quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-las tem contado.
die wir gehöret haben und wissen und unsere Väter uns erzählet haben,
4 Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
daß wir's nicht verhalten sollen ihren Kindern, die hernach kommen, und verkündigen den Ruhm des HERRN und seine Macht und Wunder, die er getan hat.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacob, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos.
Er richtete ein Zeugnis auf in Jakob und gab ein Gesetz in Israel, das er unsern Vätern gebot, zu lehren ihre Kinder,
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos.
auf daß die Nachkommen lerneten und die Kinder, die noch sollten geboren werden, wenn sie aufkämen, daß sie es auch ihren Kindern verkündigten,
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
daß sie setzten auf Gott ihre Hoffnung und nicht vergäßen der Taten Gottes und seine Gebote hielten,
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel com Deus
und nicht würden wie ihre Väter, eine abtrünnige und ungehorsame Art, welchen ihr Herz nicht fest war, und ihr Geist nicht treulich hielt an Gott;
9 Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
wie die Kinder Ephraim, so geharnischt den Bogen führeten, abfielen zur Zeit des Streits.
10 Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
Sie hielten den Bund Gottes nicht und wollten nicht in seinem Gesetz wandeln,
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
und vergaßen seiner Taten und seiner Wunder, die er ihnen erzeiget hatte.
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoan.
Vor ihren Vätern tat er Wunder in Ägyptenland, im Felde Zoan.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
Er zerteilete das Meer und ließ sie durchhin gehen; und stellete das Wasser wie eine Mauer.
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
Er leitete sie des Tages mit einer Wolke und des Nachts mit einem hellen Feuer.
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
Er riß die Felsen in der Wüste und tränkete sie mit Wasser die Fülle;
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
und ließ Bäche aus dem Felsen fließen, daß sie hinabflossen wie Wasserströme.
17 E ainda proseguiram em pecar contra ele, provocando ao altíssimo na solidão.
Noch sündigten sie weiter wider ihn und erzürneten den höchsten in der Wüste;
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
und versuchten Gott in ihrem Herzen, daß sie Speise forderten für ihre Seelen;
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
und redeten wider Gott und sprachen: Ja, Gott sollte wohl können einen Tisch bereiten in der Wüste!
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância: poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
Siehe, er hat wohl den Felsen geschlagen, daß Wasser flossen und Bäche sich ergossen; aber wie kann er Brot geben und seinem Volk Fleisch verschaffen?
21 Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e acendeu um fogo contra Jacob, e furor também subiu contra Israel;
Da nun das der HERR hörete, entbrannte er, und Feuer ging an in Jakob und Zorn kam über Israel,
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
daß sie nicht glaubeten an Gott und hoffeten nicht auf seine Hilfe.
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
Und er gebot den Wolken droben und tat auf die Türen des Himmels;
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
und ließ das Man auf sie regnen, zu essen, und gab ihnen Himmelbrot.
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
Sie aßen Engelbrot; er sandte ihnen Speise die Fülle.
26 Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
Er ließ weben den Ostwind unter dem Himmel und erregte durch seine Stärke den Südwind.
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
Und ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub und Vögel wie Sand am Meer;
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
und ließ sie fallen unter ihr Lager allenthalben, da sie wohneten.
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
Da aßen sie und wurden allzu satt; er ließ sie ihre Lust büßen.
30 Não refreiaram o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
Da sie nun ihre Lust gebüßet hatten und sie noch davon aßen,
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
da kam der Zorn Gottes über sie und erwürgete die Vornehmsten unter ihnen und schlug danieder die Besten in Israel.
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
Aber über das alles sündigten sie noch mehr und glaubten nicht an seine Wunder.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
Darum ließ er sie dahinsterben, daß sie nichts erlangeten, und mußten ihr Leben lang geplaget sein.
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
Wenn er sie erwürgete, suchten sie ihn und kehreten sich frühe zu Gott
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus altíssimo o seu redentor.
und gedachten, daß Gott ihr Hort ist und Gott der Höchste ihr Erlöser ist,
36 Todavia lisongeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
und heuchelten ihm mit ihrem Munde und logen ihm mit ihrer Zunge.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fieis no seu concerto.
Aber ihr Herz war nicht fest an ihm und hielten nicht treulich an seinem Bunde.
38 Porém ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
Er aber war barmherzig und vergab die Missetat und vertilgte sie nicht; und wendete oft seinen Zorn ab und ließ nicht seinen ganzen Zorn gehen.
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vai e não torna.
Denn er gedachte, daß sie Fleisch sind, ein Wind, der dahinfähret und nicht wiederkommt.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
Sie erzürneten ihn gar oft in der Wüste und entrüsteten ihn in der Einöde.
41 Voltaram atráz, e tentaram a Deus; e limitaram o Santo de Israel.
Sie versuchten Gott immer wieder und meisterten den Heiligen in Israel.
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário:
Sie dachten nicht an seine Hand des Tages, da er sie erlösete von den Feinden,
43 Como obrou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
wie er denn seine Zeichen in Ägypten getan hatte und seine Wunder im Lande Zoan,
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
da er ihr Wasser in Blut wandelte, daß sie ihre Bäche nicht trinken konnten;
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
da er Ungeziefer unter sie schickte, die sie fraßen, und Kröten, die sie verderbeten,
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
und gab ihr Gewächs den Raupen und ihre Saat den Heuschrecken;
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
da er ihre Weinstöcke mit Hagel schlug und ihre Maulbeerbäume mit Schloßen;
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos às brazas ardentes.
da er ihr Vieh schlug mit Hagel und ihre Herden mit Strahlen;
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
da er böse Engel unter sie sandte in seinem grimmigen Zorn und ließ sie toben und wüten und Leid tun;
50 Preparou caminho à sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
da er seinen Zorn ließ fortgehen und ihre Seelen vor dem Tode nicht verschonete und ließ ihr Vieh an der Pestilenz sterben;
51 E feriu a todo o primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
da er alle Erstgeburt in Ägypten schlug, die ersten Erben in den Hütten Hams.
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
Und ließ sein Volk ausziehen wie Schafe und führete sie wie eine Herde in der Wüste.
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
Und er leitete sie sicher, daß sie sich nicht fürchteten; aber ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 E o trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua dextra adquiriu.
Und brachte sie in seine heilige Grenze, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben hat.
55 E expulsou as nações de diante deles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
Und vor ihnen her die Völker und ließ ihnen das Erbe austeilen und ließ in jener Hütten die Stämme Israels wohnen.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
Aber sie versuchten und erzürneten Gott, den Höchsten, und hielten seine Zeugnisse nicht;
57 Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus pais: viraram-se como um arco enganoso.
und fielen zurück und verachteten alles, wie ihre Väter, und hielten nicht, gleichwie ein loser Bogen;
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
und erzürneten ihn mit ihren Höhen und reizeten ihn mit ihren Götzen.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
Und da das Gott hörete, entbrannte er und verwarf Israel sehr,
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
daß er Seine Wohnung zu Silo ließ fahren, die Hütte, da er unter Menschen wohnete;
61 E deu a sua força ao cativeiro; e a sua glória à mão do inimigo.
und gab ihre Macht ins Gefängnis und ihre HERRLIchkeit in die Hand des Feindes;
62 E entregou o seu povo à espada; e se enfureceu contra a sua herança.
und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
63 O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
Ihre junge Mannschaft fraß das Feuer, und ihre Jungfrauen mußten ungefreiet bleiben.
64 Os seus sacerdotes cairam à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
Ihre Priester fielen durchs Schwert, und waren keine Witwen, die da weinen sollten.
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
Und der HERR erwachte wie ein Schlafender, wie ein Starker jauchzet, der vom Wein kommt,
66 E feriu os seus adversários por detraz, e pô-los em perpétuo desprezo.
und schlug seine Feinde von hinten und hängete ihnen eine ewige Schande an.
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Ephraim.
Und verwarf die Hütte Josephs und erwählte nicht den Stamm Ephraim,
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte de Sião, que ele amava.
sondern erwählete den Stamm Juda, den Berg Zion, welchen er liebte.
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra que fundou para sempre.
Und bauete sein Heiligtum hoch, wie ein Land, das ewiglich fest stehen soll.
70 Também elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
Und erwählete seinen Knecht David und nahm ihn von den Schafställen;
71 E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
von den säugenden Schafen holte er ihn, daß er sein Volk Jakob weiden sollte und sein Erbe Israel.
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela indústria de suas mãos.
Und er weidete sie auch mit aller Treue und regierte sie mit allem Fleiß.