< Salmos 78 >

1 Escutai a minha lei, povo meu: inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
Ein Lehrgedicht, von Asaph. - Mein Volk! Hab acht auf meine Lehre! Zu meines Mundes Reden neiget euer Ohr!
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
Ich öffne meinen Mund zu einem Spruch. Ich künd Gesänge aus der Vorzeit Tagen,
3 As quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-las tem contado.
die wir vernommen und jetzt wissen, die unsre Väter uns erzählt.
4 Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
Wir, ihre Kinder, wollen über sie nicht schweigen. Wir wollen künftigem Geschlecht des Herren Ruhmestaten künden und seine Macht und Wunder, die er tat.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacob, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos.
Zum Brauch hat er's in Jakob eingesetzt, zur heiligen Pflicht in Israel gemacht. Denn unsern Vätern hat er anbefohlen, sie ihren Kindern kundzutun,
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos.
auf daß ein späteres Geschlecht sie kenne, die Enkel, die geboren würden, sie ihren Kindern wiederum verkünden.
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
Sie sollten Gott vertrauen und nicht vergessen Gottes Taten und seine Vorschriften befolgen
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel com Deus
und nicht, wie ihre Väter, werden ein widerspenstig, trotziges Geschlecht, solch ein Geschlecht von wankendem Gemüt und ungetreuem Herzen gegen Gott.
9 Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
Ganz unvernünftige Söhne, voller Trug, das Leben werfen sie hinweg und wenden sich am Trübsalstage ab;
10 Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
sie halten Gottes Bündnis nicht und wollen nicht nach seiner Lehre wandeln.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
Und sie vergessen seine Werke gänzlich und seine Wunder, die er ihnen zeigt.
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoan.
Vor ihren Vätern tat er Unvergleichliches, im Land Ägypten, im Gefild von Tanis.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
Er spaltete das Meer und führte sie hindurch und ließ das Wasser dammgleich stehen.
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
Er leitete bei Tag sie mit der Wolke, die ganze Nacht mit Feuerschein,
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
und ließ die Felsen in der Wüste sprudeln und tränkte sie in Fülle wie mit Fluten.
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
Aus Steinen ließ er Bäche quellen, wie Ströme Wasser sprudeln.
17 E ainda proseguiram em pecar contra ele, provocando ao altíssimo na solidão.
Allein sie sündigten noch weiter gegen ihn und widersetzten sich dem Höchsten in der Wüste.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
Und sie versuchten Gott in ihrem Herzen, für ihre Gelüste Speise heischend.
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
Sie sprachen gegen Gott und fragten: "Vermag es Gott, selbst in der Wüste einen Tisch zu decken?
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância: poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
Den Felsen schlug er zwar; das Wasser floß, die Bäche strömten. Vermag er aber Brot zu geben und seinem Volke Fleisch zu spenden?"
21 Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e acendeu um fogo contra Jacob, e furor também subiu contra Israel;
Der Herr vernahm's und wurde zornig; ein Feuer loderte in Jakob auf; ein Zorn erhob sich gegen Israel,
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
weil sie an Gott nicht glaubten und nicht auf seine Hilfe bauten.
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
Doch er gebot den Wolken oben und tat des Himmels Pforten auf,
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
hernieder ließ er Manna auf sie regnen, um sie zu speisen, schenkte ihnen Himmelsbrot.
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
Das Brot der Engel konnte jeder essen; er sandte ihnen Kost in Fülle.
26 Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
Er ließ den Morgenwind am Himmel wehen; den Südwind führte er durch seine Macht herbei.
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
Dann ließ er Fleisch wie Staub auf sie herniederregnen, wie Meeressand Geflügel.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
Er ließ es in ihr Lager fallen, um seine Wohnstatt ringsumher.
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
Sie aßen, wurden übersatt; was sie gewünscht, verlieh er ihnen.
30 Não refreiaram o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
Noch war nicht ihre Lust gestillt, noch war die Kost in ihrem Munde,
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
als Gottes Zorn sich gegen sie erhob, die Feisten unter ihnen würgte, die junge Mannschaft Israels zu Boden streckte.
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
Bei all dem sündigten sie weiter und glaubten nicht an seine Wunderkräfte.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
Da ließ er ihre Tage zwecklos schwinden und ihre Jahre in Enttäuschung.
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
Zwar fragten sie nach ihm, wenn er sie würgte, verlangten wiederum nach Gott,
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus altíssimo o seu redentor.
wohl eingedenk, daß Gott ihr Hort, der höchste Gott ihr Retter sei.
36 Todavia lisongeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
Allein sie täuschten ihn mit ihrem Munde, belogen ihn mit ihrer Zunge.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fieis no seu concerto.
Ihr Herz war unaufrichtig gegen ihn; mit seinem Bunde meinten sie's nicht ehrlich.
38 Porém ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
Doch er, erbarmungsvoll, vergab die Schuld, vertilgte nicht; oft hielt er seinen Zorn zurück und ließ nicht seinen Grimm austoben,
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vai e não torna.
wohl eingedenk, daß sie nur Fleisch, ein Windhauch, der verschwindet ohne Wiederkehr.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
Wie oft erzürnten sie ihn in der Wüste und reizten ihn im Steppenland,
41 Voltaram atráz, e tentaram a Deus; e limitaram o Santo de Israel.
versuchten immer wieder Gott, erbitterten die Heiligen Israels,
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário:
gedachten nimmer seiner Macht, des Tages, da er vor dem Feinde sie gerettet,
43 Como obrou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
wie er vor den Ägyptern seine Zeichen tat, an dem Gefild von Tanis seine Wunder:
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
In Blut verwandelte er ihre Ströme; untrinkbar ward ihr fließend Wasser.
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
Er sandte Ungeziefer unter sie, das sie verzehrte, und Frösche ihnen zum Verderben.
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
Der Raupe gab er ihre Früchte preis und ihre Arbeit der Heuschrecke.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
Er schlug mit Hagel ihren Weinstock und ihren Maulbeerbaum durch Reif.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos às brazas ardentes.
Er gab ihr Vieh dem Hagel preis, den Blitzen ihre Herden.
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
Er ließ die Hitze seines Zornes auf sie los, nur Grimm und Wut und Angst, von Unglücksboten eine Schar.
50 Preparou caminho à sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
So ließ er seinem Zorne freien Lauf, verschonte ihre Seele mit dem Tode nicht. Er gab der Pest ihr Leben preis,
51 E feriu a todo o primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
und in Ägypten schlug er alle Erstgeburt, die Jugendblüte in den Zelten Chams.
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
Er führte, Schäflein gleich, sein Volk heraus und lenkte sie wie in der Steppe eine Herde.
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
Er leitete sie sicher, daß sie nichts zu fürchten hatten; das Meer bedeckte ihre Feinde.
54 E o trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua dextra adquiriu.
Er brachte sie zu seinem heiligen Gebiete, zu jenem Berg, den seine Rechte sich erworben,
55 E expulsou as nações de diante deles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
vertrieb vor ihnen weg die Heiden, verloste sie als erblichen Besitz und ließ die Stämme Israels in ihren Zelten wohnen.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
Und doch versuchten sie und reizten Gott, den Höchsten, und hielten nimmer seine Satzungen.
57 Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus pais: viraram-se como um arco enganoso.
Wie ihre Väter wichen sie und fielen ab; sie wurden wie ein schlaffer Bogen.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
Sie reizten ihn zum Zorn durch ihre Höhen, zur Eifersucht durch ihre Götzenbilder.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
Gott hörte dies und wurde zornig, und Israel verwarf er völlig,
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
verließ zu Silo seinen Sitz, das Zelt, in dein er unter Menschen wohnte;
61 E deu a sua força ao cativeiro; e a sua glória à mão do inimigo.
gab seine Ehre in Gefangenschaft und seine Zier in Feindeshand
62 E entregou o seu povo à espada; e se enfureceu contra a sua herança.
und gab sein Volk dem Schwerte preis, entrüstet über dies sein Eigentum.
63 O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
Die jungen Männer fraß das Feuer, und seine Jungfraun durften keine Totenklage halten.
64 Os seus sacerdotes cairam à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
Hinfielen seine Priester durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht dazu.
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
Doch wie vom Schlaf erwachte da der Herr, gleichwie ein Held vom Weine jauchzend.
66 E feriu os seus adversários por detraz, e pô-los em perpétuo desprezo.
Im Rücken schlug er seine Feinde, belegte sie mit ewigem Schimpf.
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Ephraim.
Doch er verschmähte Josephs Zelt; den Stamm von Ephraim erkor er nicht.
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte de Sião, que ele amava.
Vielmehr erkor er Judas Stamm, den Sionsberg, der ihm so lieb.
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra que fundou para sempre.
Er baute Himmelshöhen gleich sein Heiligtum und gleich der Erde, die er ewig gründete.
70 Também elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
Und er erkor sich David, seinen Knecht, entriß ihn seiner Herde Hürden.
71 E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
Vom Milchvieh nahm er ihn hinweg, sein Volk zu weiden in Jakob, in Israel die ewig Seinen.
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela indústria de suas mãos.
Mit frommem Sinne weidete er sie und führte sie mit kluger Hand.

< Salmos 78 >