< Salmos 78 >
1 Escutai a minha lei, povo meu: inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
A poem of Asaph give ear to! O people my instruction my incline ear your to [the] words of mouth my.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
I will open in a parable mouth my I will pour forth riddles from antiquity.
3 As quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-las tem contado.
Which we have heard and we have known them and ancestors our they have recounted to us.
4 Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
Not we will hide - from descendants their to a generation later recounting [the] praises of Yahweh and might his and wonders his which he has done.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacob, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos.
And he established a testimony - in Jacob and a law he appointed in Israel which he commanded ancestors our to make known them to children their.
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos.
So that they may know - a generation later children [who] they will be born they will arise and may they recount [them] to children their.
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
So they may put in God confidence their and not they will forget [the] deeds of God and commandments his they will observe.
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel com Deus
And not they will be - like ancestors their a generation stubborn and rebellious a generation [which] not it directed heart its and [which] not it was faithful with God spirit its.
9 Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
[the] people of Ephraim [were] equipped of shooters of a bow they turned back on [the] day of battle.
10 Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
Not they kept [the] covenant of God and in law his they refused to walk.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
And they forgot deeds his and wonders his which he had shown them.
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoan.
Before ancestors their he did wonder[s] in [the] land of Egypt [the] region of Zoan.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
He split open [the] sea and he brought through them and he made to stand up [the] waters like a heap.
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
And he guided them by the cloud by day and all the night by [the] light of a fire.
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
He split open rocks in the wilderness and he gave [them] to drink like deeps much.
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
And he brought out streams from a rock and he made to flow down like rivers water.
17 E ainda proseguiram em pecar contra ele, provocando ao altíssimo na solidão.
And they repeated again to sin to him by rebelling against [the] Most High in the dry region.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
And they put to [the] test God in heart their by requesting food for selves their.
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
And they spoke against God they said ¿ is he able God to arrange a table in the wilderness.
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância: poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
There! he struck a rock - and they flowed out waters and torrents they overflowed ¿ also food is he able to give or? will he prepare meat for people his.
21 Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e acendeu um fogo contra Jacob, e furor também subiu contra Israel;
Therefore - he heard Yahweh and he was furious and fire it was kindled in Jacob and also anger it went up in Israel.
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
For not they trusted in God and not they trusted in salvation his.
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
And he commanded clouds above and [the] doors of heaven he opened.
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
And he rained down on them manna to eat and [the] grain of heaven he gave to them.
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
Bread of mighty [ones] he ate everyone food he sent to them to satiety.
26 Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
He led out an east wind in the heavens and he led forth by strength his a south wind.
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
And he rained down on them like dust meat and like [the] sand of [the] seas bird[s] of wing.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
And he made [them] fall in [the] midst of camp his around dwelling his.
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
And they ate and they were satisfied exceedingly and desire their he brought to them.
30 Não refreiaram o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
Not they had become estranged from desire their still food their [was] in mouth their.
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
And [the] anger of God - it went up in them and he killed among vigorous ones their and [the] young men of Israel he made bow down.
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
In all this they sinned again and not they believed in wonders his.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
And he brought to an end in futility days their and years their in sudden terror.
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
If he killed them and they sought him and they returned and they sought earnestly God.
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus altíssimo o seu redentor.
And they remembered that God [was] rock their and God Most High [was] redeemer their.
36 Todavia lisongeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
And they deceived him with mouth their and with tongue their they lied to him.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fieis no seu concerto.
And heart their not [was] steadfast with him and not they were faithful in covenant his.
38 Porém ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
And he [was] compassionate - he atoned for iniquity and not he destroyed [them] and he increased to turn back anger his and not he stirred up all rage his.
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vai e não torna.
And he remembered that [were] flesh they a wind [which] goes and not it returns.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
How often! they rebelled against him in the wilderness they grieved him in a desolate place.
41 Voltaram atráz, e tentaram a Deus; e limitaram o Santo de Israel.
And they returned and they put to [the] test God and [the] holy [one] of Israel they pained.
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário:
Not they remembered hand his [the] day when he ransomed them from [the] opponent.
43 Como obrou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
When he performed in Egypt signs his and wonders his in [the] region of Zoan.
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
And he turned into blood canals their and streams their not they drank!
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
He sent among them a swarm of flies and it devoured them and frog[s] and it ruined them.
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
And he gave to the locust produce their and [the] result of toil their to the locust.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
He killed with hail vine[s] their and sycamore-fig trees their with a flood.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos às brazas ardentes.
And he delivered up to hail cattle their and livestock their to lightning bolts.
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
He sent on them - [the] burning of anger his fury and indignation and trouble a band of angels of calamities.
50 Preparou caminho à sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
He made level a path for anger his not he kept back from death life their and life their to the pestilence he delivered up.
51 E feriu a todo o primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
And he struck down every firstborn in Egypt [the] beginning of manly vigor in [the] tents of Ham.
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
And he led out like sheep people his and he led them like flock in the wilderness.
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
And he guided them to security and not they were afraid and enemies their it covered the sea.
54 E o trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua dextra adquiriu.
And he brought them to [the] territory of holiness his [the] mountain which it had acquired right [hand] his.
55 E expulsou as nações de diante deles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
And he drove out from before them - nations and he made fall them by a measuring-line of inheritance and he caused to dwell in tents their [the] tribes of Israel.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
And they put to [the] test and they rebelled against God Most High and testimonies his not they kept.
57 Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus pais: viraram-se como um arco enganoso.
And they turned back and they acted treacherously like ancestors their they changed like a bow of deceit.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
And they provoked to anger him by high places their and by idols their they made jealous him.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
He heard God and he was furious and he rejected exceedingly Israel.
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
And he abandoned [the] tabernacle of Shiloh [the] tent [which] he had pitched among humankind.
61 E deu a sua força ao cativeiro; e a sua glória à mão do inimigo.
And he gave to captivity strength his and splendor his in [the] hand of [the] opponent.
62 E entregou o seu povo à espada; e se enfureceu contra a sua herança.
And he delivered up to the sword people his and with inheritance his he was furious.
63 O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
Young men its it consumed fire and young women its not they were praised.
64 Os seus sacerdotes cairam à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
Priests its by the sword they fell and widows its not they wept.
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
And he awoke like a sleeper - [the] Lord like a warrior overcome from wine.
66 E feriu os seus adversários por detraz, e pô-los em perpétuo desprezo.
And he struck opponents his backwards a reproach of perpetuity he gave to them.
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Ephraim.
And he rejected [the] tent of Joseph and [the] tribe of Ephraim not he chose.
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte de Sião, que ele amava.
And he chose [the] tribe of Judah [the] mountain of Zion which he loved.
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra que fundou para sempre.
And he built like [the] high [things] sanctuary his like [the] earth [which] he founded it for ever.
70 Também elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
And he chose David servant his and he took him from [the] folds of sheep.
71 E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
From after nursing [sheep] he brought him to shepherd Jacob people his and Israel inheritance his.
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela indústria de suas mãos.
And he shepherded them according to [the] integrity of heart his and with [the] skill of hands his he led them.