< Salmos 78 >

1 Escutai a minha lei, povo meu: inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
“A psalm of Asaph.” Give ear, O my people, to my instruction! Incline your ears to the words of my mouth!
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
I will open my mouth in a psalm; I will utter sayings of ancient times.
3 As quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-las tem contado.
What we have heard and learned, And our fathers have told us,
4 Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
We will not hide from their children; Showing to the generation to come the praises of Jehovah, His might, and the wonders he hath wrought.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacob, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos.
For he appointed statutes in Jacob, And established a law in Israel, Which he commanded our fathers To make known to their children;
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos.
So that the generation to come might know them; The children, which should be born, and rise up, Who should declare them to their children;
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
That they might put their trust in God, And not forget his deeds, But keep his commandments;
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel com Deus
And might not be, like their forefathers, A stubborn and rebellious generation, —A generation whose heart was not fixed upon God, And whose spirit was not steadfast toward the Almighty.
9 Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
The children of Ephraim were like armed bowmen, Who turn their backs in the day of battle.
10 Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
They kept not the covenant of God, And refused to walk in his law;
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
And forgot his mighty deeds, And the wonders he had shown them.
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoan.
Marvellous things did he in the sight of their fathers, In the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
He divided the sea, and caused them to pass through; Yea, he made the waters to stand as a heap.
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
By day he led them by a cloud, And all the night by a light of fire.
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
He clave the rocks in the wilderness, And gave them drink, as from the great deep.
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
From the rock he brought flowing streams, And made water to run down like rivers.
17 E ainda proseguiram em pecar contra ele, provocando ao altíssimo na solidão.
Yet still they sinned against him, And provoked the Most High in the desert.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
They tempted God in their hearts, By asking food for their delight.
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
Yea, they spake against God, and said, “Can God spread a table in the wilderness?
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância: poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
Behold! he smote the rock, and the water flowed, And streams gushed forth: Is he also able to give bread? Can he provide flesh for his people?”
21 Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e acendeu um fogo contra Jacob, e furor também subiu contra Israel;
When, therefore, the LORD heard this, he was wroth: So a fire was kindled against Jacob, And anger arose against Israel.
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
Because they believed not in God, And trusted not in his aid.
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
Yet he had commanded the clouds above, And had opened the doors of heaven;
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
And had rained down upon them manna for food, And had given them the corn of heaven.
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
Every one ate the food of princes; He sent them bread to the full.
26 Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
Then he caused a strong wind to blow in the heavens, And by his power he brought a south wind;
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
He rained down flesh upon them as dust, And feathered fowls as the sand of the sea.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
He caused them to fall in the midst of their camp, Round about their habitations.
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
So they did eat, and were filled; For he gave them their own desire.
30 Não refreiaram o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
Their desire was not yet satisfied, And their meat was yet in their mouths,
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
When the wrath of God came upon them, And slew their strong men, And smote down the chosen men of Israel.
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
For all this they sinned still, And put no trust in his wondrous works.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
Therefore he consumed their days in vanity, And their years in sudden destruction.
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
When he slew them, they sought him; They returned, and sought earnestly for God;
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus altíssimo o seu redentor.
And remembered that God was their rock, And the Most High their redeemer.
36 Todavia lisongeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
But they only flattered him with their mouths, And spake falsely to him with their tongues.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fieis no seu concerto.
For their hearts were not true to him, Nor were they steadfast in his covenant.
38 Porém ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
Yet, being full of compassion, he forgave their iniquity, And would not utterly destroy them; Often he restrained his indignation, And stirred not up all his anger.
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vai e não torna.
He remembered that they were but flesh, —A breath, that passeth and cometh not back.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
How often did they provoke him in the wilderness! How often did they anger him in the desert!
41 Voltaram atráz, e tentaram a Deus; e limitaram o Santo de Israel.
Again and again they tempted God, And offended the Holy One of Israel.
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário:
They remembered not his hand, Nor the day when he delivered them from the enemy;
43 Como obrou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
What signs he had wrought in Egypt, And what wonders in the fields of Zoan.
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
He turned their rivers into blood, So that they could not drink of their streams.
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
He sent amongst them flies, which devoured them, And frogs, which destroyed them.
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
He gave also their fruits to the caterpillar, And their labor to the locust.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
He destroyed their vines with hail, And their sycamore-trees with frost.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos às brazas ardentes.
He also gave up their cattle to hail, And their flocks to hot thunderbolts.
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
He sent against them the fierceness of his anger, Wrath, indignation, and woe, —A host of angels of evil.
50 Preparou caminho à sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
He made a way for his anger, He spared them not from death, But gave up their lives to the pestilence.
51 E feriu a todo o primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
He smote all the firstborn in Egypt; The first-fruits of their strength in the tents of Ham.
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
But he led forth his own people like sheep, And guided them like a flock in the wilderness.
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
He led them on safely, so that they feared not, While the sea overwhelmed their enemies.
54 E o trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua dextra adquiriu.
He brought them to his own sacred border, Even to this mountain which his right hand had gained.
55 E expulsou as nações de diante deles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
He cast out the nations before them, And divided their land by a measuring-line, as an inheritance, And caused the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
Yet they tempted and provoked God, the Most High, And kept not his statutes;
57 Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus pais: viraram-se como um arco enganoso.
Like their fathers they were faithless, and turned back; They turned aside, like a deceitful bow.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
They provoked his anger by their high places, And stirred up his jealousy by their graven images.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
God saw this, and was wroth, And greatly abhorred Israel;
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
So that he forsook the habitation at Shiloh, The tabernacle where he dwelt among men,
61 E deu a sua força ao cativeiro; e a sua glória à mão do inimigo.
And delivered his strength into captivity, And his glory into the hand of the enemy.
62 E entregou o seu povo à espada; e se enfureceu contra a sua herança.
His own people he gave up to the sword, And was wroth with his own inheritance.
63 O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
Fire consumed their young men, And their maidens did not bewail them.
64 Os seus sacerdotes cairam à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
Their priests fell by the sword, And their widows made no lamentation.
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
But at length the Lord awaked as from sleep, As a hero who had been overpowered by wine;
66 E feriu os seus adversários por detraz, e pô-los em perpétuo desprezo.
He smote his enemies, and drove them back, And covered them with everlasting disgrace.
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Ephraim.
Yet he rejected the tents of Joseph, And chose not the tribe of Ephraim;
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte de Sião, que ele amava.
But chose the tribe of Judah, The Mount Zion which he loved;
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra que fundou para sempre.
Where he built, like the heavens, his sanctuary; Like the earth, which he hath established for ever.
70 Também elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
And he chose David, his servant, And took him from the sheepfolds;
71 E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
From tending the suckling ewes he brought him To feed Jacob his people, And Israel his inheritance.
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela indústria de suas mãos.
He fed them with an upright heart, And guided them with skilful hands.

< Salmos 78 >