< Salmos 78 >

1 Escutai a minha lei, povo meu: inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
Give ear, O my people, to my law: incline your ears to the words of my mouth.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
3 As quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-las tem contado.
Which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
We will not hide them from their children, shewing to the generation to come the praises of YHWH, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacob, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos.
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos.
That the generation to come might know them, even the children which should be born; who should arise and declare them to their children:
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
That they might set their hope in Elohim, and not forget the works of El, but keep his commandments:
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel com Deus
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not stedfast with El.
9 Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
They kept not the covenant of Elohim, and refused to walk in his law;
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoan.
Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 E ainda proseguiram em pecar contra ele, provocando ao altíssimo na solidão.
And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
And they tempted El in their heart by asking meat for their lust.
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
Yea, they spake against Elohim; they said, Can El furnish a table in the wilderness?
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância: poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
21 Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e acendeu um fogo contra Jacob, e furor também subiu contra Israel;
Therefore YHWH heard this, and was wroth: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
Because they believed not in Elohim, and trusted not in his salvation:
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the corn of heaven.
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
Man did eat angels' food: he sent them meat to the full.
26 Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
So they did eat, and were well filled: for he gave them their own desire;
30 Não refreiaram o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
The wrath of Elohim came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
When he slew them, then they sought him: and they returned and inquired early after El.
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus altíssimo o seu redentor.
And they remembered that Elohim was their rock, and El Elyon their redeemer.
36 Todavia lisongeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
Nevertheless they did flatter him with their mouth, and they lied unto him with their tongues.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fieis no seu concerto.
For their heart was not right with him, neither were they stedfast in his covenant.
38 Porém ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time turned he his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vai e não torna.
For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41 Voltaram atráz, e tentaram a Deus; e limitaram o Santo de Israel.
Yea, they turned back and tempted El, and limited the Holy One of Israel.
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário:
They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
43 Como obrou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
And had turned their rivers into blood; and their floods, that they could not drink.
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
He sent divers sorts of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
He destroyed their vines with hail, and their sycomore trees with frost.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos às brazas ardentes.
He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
50 Preparou caminho à sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 E feriu a todo o primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
54 E o trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua dextra adquiriu.
And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
55 E expulsou as nações de diante deles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
Yet they tempted and provoked the most high Elohim, and kept not his testimonies:
57 Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus pais: viraram-se como um arco enganoso.
But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
When Elohim heard this, he was wroth, and greatly abhorred Israel:
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
61 E deu a sua força ao cativeiro; e a sua glória à mão do inimigo.
And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand.
62 E entregou o seu povo à espada; e se enfureceu contra a sua herança.
He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
63 O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
64 Os seus sacerdotes cairam à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
Their priests fell by the sword; and their widows made no lameintation.
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
Then YHWH awaked as one out of sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66 E feriu os seus adversários por detraz, e pô-los em perpétuo desprezo.
And he smote his enemies in the hinder parts: he put them to a perpetual reproach.
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Ephraim.
Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte de Sião, que ele amava.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra que fundou para sempre.
And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
70 Também elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
He chose David also his servant, and took him from the sheepfolds:
71 E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela indústria de suas mãos.
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.

< Salmos 78 >