< Salmos 78 >

1 Escutai a minha lei, povo meu: inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
A Psalme to give instruction committed to Asaph. Heare my doctrine, O my people: incline your eares vnto the wordes of my mouth.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
I will open my mouth in a parable: I will declare high sentences of olde.
3 As quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-las tem contado.
Which we haue heard and knowen, and our fathers haue tolde vs.
4 Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
Wee will not hide them from their children but to the generation to come we wil shewe the praises of the Lord his power also, and his wonderful woorkes that he hath done:
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacob, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos.
How he established a testimonie in Iaakob, and ordeined a Law in Israel, which he commanded our fathers, that they shoulde teache their children:
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos.
That the posteritie might knowe it, and the children, which should be borne, should stand vp, and declare it to their children:
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
That they might set their hope on God, and not forget the workes of God but keepe his commandements:
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel com Deus
And not to bee as their fathers, a disobedient and rebellious generation: a generation that set not their heart aright, and whose spirite was not faithfull vnto God.
9 Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
The children of Ephraim being armed and shooting with the bowe, turned backe in the day of battell.
10 Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
They kept not the couenant of God, but refused to walke in his Lawe,
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
And forgate his Actes, and his wonderfull woorkes that he had shewed them.
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoan.
Hee did marueilous thinges in the sight of their fathers in the lande of Egypt: euen in the fielde of Zoan.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
He deuided the Sea, and led them through: he made also the waters to stand as an heape.
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
In the day time also hee led them with a cloude, and all the night with a light of fire.
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
He claue the rockes in the wildernes, and gaue them drinke as of the great depths.
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
He brought floods also out of the stonie rocke; so that hee made the waters to descend like the riuers.
17 E ainda proseguiram em pecar contra ele, provocando ao altíssimo na solidão.
Yet they sinned stil against him, and prouoked the Highest in the wildernesse,
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
And tempted God in their heartes in requiring meate for their lust.
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
They spake against God also, saying, Can God prepare a table in the wildernesse?
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância: poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
Behold, he smote the rocke, that the water gushed out, and the streames ouerflowed: can hee giue bread also? or prepare flesh for his people?
21 Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e acendeu um fogo contra Jacob, e furor também subiu contra Israel;
Therefore the Lord heard and was angrie, and the fire was kindled in Iaakob, and also wrath came vpon Israel,
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
Because they beleeued not in God, and trusted not in his helpe.
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
Yet he had comanded the clouds aboue, and had opened the doores of heauen,
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
And had rained downe MAN vpon them for to eate, and had giuen them of the wheate of heauen.
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
Man did eate the bread of Angels: hee sent them meate ynough.
26 Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
He caused the Eastwinde to passe in the heauen, and through his power he brought in the Southwinde.
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
Hee rained flesh also vpon them as dust, and feathered foule as the sand of the sea.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
And hee made it fall in the middes of their campe euen round about their habitations.
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
So they did eate and were well filled: for he gaue them their desire.
30 Não refreiaram o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
They were not turned from their lust, but the meate was yet in their mouthes,
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
When the wrath of God came euen vpon them, and slew the strongest of them, and smote downe the chosen men in Israel.
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
For all this, they sinned stil, and beleeued not his wonderous woorkes.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
Therefore their daies did hee consume in vanitie, and their yeeres hastily.
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
And when hee slewe them, they sought him and they returned, and sought God earely.
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus altíssimo o seu redentor.
And they remembred that God was their strength, and the most high God their redeemer.
36 Todavia lisongeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
But they flattered him with their mouth, and dissembled with him with their tongue.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fieis no seu concerto.
For their heart was not vpright with him: neither were they faithfull in his couenant.
38 Porém ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
Yet he being merciful forgaue their iniquitie, and destroied them not, but oft times called backe his anger, and did not stirre vp all his wrath.
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vai e não torna.
For he remembered that they were flesh: yea, a winde that passeth and commeth not againe.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
How oft did they prouoke him in the wildernes? and grieue him in the desert?
41 Voltaram atráz, e tentaram a Deus; e limitaram o Santo de Israel.
Yea, they returned, and tempted God, and limited the Holie one of Israel.
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário:
They remembered not his hand, nor the day when he deliuered them from the enemie,
43 Como obrou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
Nor him that set his signes in Egypt, and his wonders in the fielde of Zoan,
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
And turned their riuers into blood, and their floods, that they could not drinke.
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
Hee sent a swarme of flies among them, which deuoured them, and frogs, which destroyed them.
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
He gaue also their fruites vnto the caterpiller, and their labour vnto the grassehopper.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
He destroied their vines with haile, and their wilde figge trees with the hailestone.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos às brazas ardentes.
He gaue their cattell also to the haile, and their flockes to the thunderboltes.
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
Hee cast vpon them the fiercenesse of his anger, indignation and wrath, and vexation by the sending out of euill Angels.
50 Preparou caminho à sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
He made a way to his anger: he spared not their soule from death, but gaue their life to the pestilence,
51 E feriu a todo o primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
And smote al the firstborne in Egypt, euen the beginning of their strength in the tabernacles of Ham.
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
But hee made his people to goe out like sheepe, and led them in the wildernes like a flocke.
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
Yea, he caried them out safely, and they feared not, and the Sea couered their enemies.
54 E o trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua dextra adquiriu.
And he brought them vnto the borders of his Sanctuarie: euen to this Mountaine, which his right hand purchased.
55 E expulsou as nações de diante deles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
He cast out the heathe also before them, and caused them to fall to the lot of his inheritance, and made the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
Yet they tempted, and prouoked the most high God, and kept not his testimonies,
57 Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus pais: viraram-se como um arco enganoso.
But turned backe and delt falsely like their fathers: they turned like a deceitfull bowe.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
And they prouoked him to anger with their high places, and mooued him to wrath with their grauen images.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
God heard this and was wroth, and greatly abhorred Israel,
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
So that hee forsooke the habitation of Shilo, euen the Tabernacle where hee dwelt among men,
61 E deu a sua força ao cativeiro; e a sua glória à mão do inimigo.
And deliuered his power into captiuitie, and his beautie into the enemies hand.
62 E entregou o seu povo à espada; e se enfureceu contra a sua herança.
And hee gaue vp his people to the sworde, and was angrie with his inheritance.
63 O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
The fire deuoured their chosen men, and their maides were not praised.
64 Os seus sacerdotes cairam à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
Their Priestes fell by the sworde, and their widowes lamented not.
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
But the Lord awaked as one out of sleepe, and as a strong man that after his wine crieth out,
66 E feriu os seus adversários por detraz, e pô-los em perpétuo desprezo.
And smote his enemies in the hinder parts, and put them to a perpetuall shame.
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Ephraim.
Yet he refused the tabernacle of Ioseph, and chose not the tribe of Ephraim:
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte de Sião, que ele amava.
But chose the tribe of Iudah, and mount Zion which he loued.
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra que fundou para sempre.
And he built his Sanctuarie as an high palace, like the earth, which he stablished for euer.
70 Também elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
He chose Dauid also his seruant, and tooke him from the shepefolds.
71 E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
Euen from behinde the ewes with yong brought he him to feede his people in Iaakob, and his inheritance in Israel.
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela indústria de suas mãos.
So he fed them according to the simplicitie of his heart, and guided them by the discretion of his hands.

< Salmos 78 >