< Salmos 78 >

1 Escutai a minha lei, povo meu: inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
An instruction. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
3 As quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-las tem contado.
Which we have heard and known, and our fathers have told us:
4 Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
We will not hide [them] from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacob, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos.
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos.
That the generation to come might know [them], the children that should be born; that they might rise up and tell [them] to their children,
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
And that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but observe his commandments;
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel com Deus
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with God.
9 Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
10 Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoan.
In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
He clave rocks in the wilderness, and gave [them] drink as out of the depths, abundantly;
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 E ainda proseguiram em pecar contra ele, provocando ao altíssimo na solidão.
Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
And they tempted God in their heart, by asking meat for their lust;
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
And they spoke against God: they said, Is God able to prepare a table in the wilderness?
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância: poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
21 Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e acendeu um fogo contra Jacob, e furor também subiu contra Israel;
Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.
26 Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.
30 Não refreiaram o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after God;
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus altíssimo o seu redentor.
And they remembered that God was their rock, and God, the Most High, their redeemer.
36 Todavia lisongeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fieis no seu concerto.
For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
38 Porém ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed [them] not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vai e não torna.
And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41 Voltaram atráz, e tentaram a Deus; e limitaram o Santo de Israel.
And they turned again and tempted God, and grieved the Holy One of Israel.
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário:
They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
43 Como obrou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos às brazas ardentes.
And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, — a mission of angels of woes.
50 Preparou caminho à sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 E feriu a todo o primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
54 E o trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua dextra adquiriu.
And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
55 E expulsou as nações de diante deles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,
57 Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus pais: viraram-se como um arco enganoso.
And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
61 E deu a sua força ao cativeiro; e a sua glória à mão do inimigo.
And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
62 E entregou o seu povo à espada; e se enfureceu contra a sua herança.
And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
63 O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in [nuptial] song;
64 Os seus sacerdotes cairam à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
66 E feriu os seus adversários por detraz, e pô-los em perpétuo desprezo.
And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Ephraim.
And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte de Sião, que ele amava.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra que fundou para sempre.
And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
70 Também elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
71 E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela indústria de suas mãos.
And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.

< Salmos 78 >