< Salmos 78 >
1 Escutai a minha lei, povo meu: inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
The understanding of Asaph. O my people, attend to my law. Incline your ears to the words of my mouth.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
I will open my mouth in parables. I will speak about concepts that are from the beginning.
3 As quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-las tem contado.
We have heard and known such great things, as our fathers have described to us.
4 Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
These things have not been hidden from their sons in any generation: declaring the praises of the Lord, and his virtues, and the wonders that he has done.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacob, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos.
And he has received testimony with Jacob, and he has set a law within Israel. Such great things, he has commanded our fathers, so as to make these things known to their sons,
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos.
so that another generation might know them, and so that the sons, who will be born and who will grow up, shall describe them to their sons.
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
So then, may they put their hope in God, and may they not forget the works of God, and may they seek his commandments.
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel com Deus
May they not become like their fathers, a perverse and exasperating generation: a generation that does not straighten their heart and whose spirit is not trustworthy with God.
9 Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
The sons of Ephraim, who bend and shoot the bow, have been turned back in the day of battle.
10 Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
They have not kept the covenant of God. And they were not willing to walk in his law.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
And they have been forgetful of his benefits, and of his miracle, which he revealed to them.
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoan.
He performed miracles in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Tanis.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
He broke the sea and he led them through. And he stationed the waters, as if in a vessel.
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
And he led them with a cloud by day, and with illumination by fire throughout the night.
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
He broke through the rock in the wasteland, and he gave them to drink, as if from the great abyss.
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
He brought forth water from the rock, and he conducted the waters, as if they were rivers.
17 E ainda proseguiram em pecar contra ele, provocando ao altíssimo na solidão.
And yet, they continued to sin against him. In a waterless place, they provoked the Most High with resentment.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
And they tempted God in their hearts, by asking for food according to their desires.
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
And they spoke badly about God. They said, “Would God be able to prepare a table in the desert?
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância: poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
He struck the rock, and so waters flowed and the torrents flooded, but would even he be able to provide bread, or provide a table, for his people?”
21 Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e acendeu um fogo contra Jacob, e furor também subiu contra Israel;
Therefore, the Lord heard, and he was dismayed, and a fire was kindled within Jacob, and an anger ascended into Israel.
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
For they neither put their trust in God, nor did they hope in his salvation.
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
And he commanded the clouds from above, and he opened the doors of heaven.
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
And he rained down manna upon them to eat, and he gave them the bread of heaven.
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
Man ate the bread of Angels. He sent them provisions in abundance.
26 Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
He transferred the south wind from heaven, and, in his virtue, he brought in the Southwest wind.
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
And he rained down flesh upon them, as if it were dust, and feathered birds, as if they were the sand of the sea.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
And they fell down in the midst of their camp, encircling their tabernacles.
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
And they ate until they were greatly satisfied, and he brought to them according to their desires.
30 Não refreiaram o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
They were not cheated out of what they wanted. Their food was still in their mouth,
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
and then the wrath of God came upon them. And he slew the fat ones among them, and he impeded the elect of Israel.
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
In all these things, they continued to sin, and they were not trustworthy with his miracles.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
And their days faded away into vanity, and their years with haste.
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
When he slew them, then they sought him. And they returned, and they drew near to him in the early morning.
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus altíssimo o seu redentor.
And they were mindful that God is their helper and that the Most High God is their redeemer.
36 Todavia lisongeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
And they chose him with their mouth, and then they lied to him with their tongue.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fieis no seu concerto.
For their heart was not upright with him, nor have they been living faithfully in his covenant.
38 Porém ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
Yet he is merciful, and he will pardon their sins. And he will not destroy them. And he has abundantly turned aside his own wrath. And he did not enflame his wrath entirely.
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vai e não torna.
And he remembered that they are flesh: with a spirit that goes forth and does not return.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
How often did they provoke him in the desert and stir him to wrath in a waterless place?
41 Voltaram atráz, e tentaram a Deus; e limitaram o Santo de Israel.
And they turned back and tempted God, and they exasperated the Holy One of Israel.
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário:
They did not remember his hand, in the day that he redeemed them from the hand of the one troubling them.
43 Como obrou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
Thus, he positioned his signs in Egypt and his wonders in the field of Tanis.
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
And he turned their rivers into blood, along with their rain showers, so that they could not drink.
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
He sent among them the common fly, and it devoured them, and the frog, and it scattered them.
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
And he gave up their fruits to mold and their labors to the locust.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
And he slew their vineyards with hail and their mulberry trees with severe frost.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos às brazas ardentes.
And he delivered their cattle to the hail and their possessions to fire.
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
And he sent the wrath of his indignation among them: indignation and wrath and tribulation, sent forth by evil angels.
50 Preparou caminho à sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
He made way for the path of his anger. He did not spare their souls from death. And he enclosed their beasts of burden in death.
51 E feriu a todo o primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
And he struck all the first-born in the land of Egypt: the first-fruits of all their labor in the tabernacles of Ham.
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
And he took away his own people like sheep, and he led them through the wilderness like a flock.
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
And he led them out in hope, and they did not fear. And the sea covered their enemies.
54 E o trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua dextra adquiriu.
And he led them to the mountain of his sanctification: the mountain that his right hand had acquired. And he cast out the Gentiles before their face. And he divided their land by lot to them, with a line of distribution.
55 E expulsou as nações de diante deles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
And he caused the tribes of Israel to dwell in their tabernacles.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
Yet they tempted and aggravated God Most High, and they did not keep his testaments.
57 Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus pais: viraram-se como um arco enganoso.
And they turned themselves aside, and they did not serve the covenant. In the same manner as their fathers, they were turned backwards, like a crooked bow.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
They impelled him to anger on their hills, and they provoked him to rivalry with their graven images.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
God listened, and he spurned them, and he reduced Israel greatly, almost to nothing.
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
And he rejected the tabernacle of Shiloh, his tabernacle where he had dwelt among men.
61 E deu a sua força ao cativeiro; e a sua glória à mão do inimigo.
And he delivered their virtue into captivity, and their beauty into the hands of the enemy.
62 E entregou o seu povo à espada; e se enfureceu contra a sua herança.
And he enclosed his people with the sword, and he spurned his inheritance.
63 O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
Fire consumed their young men, and their virgins were not lamented.
64 Os seus sacerdotes cairam à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
Their priests fell by the sword, and their widows did not weep.
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
And the Lord was awakened, as if out of sleep, and like a powerful man impaired by wine.
66 E feriu os seus adversários por detraz, e pô-los em perpétuo desprezo.
And he struck his enemies on the back. He gave them over to everlasting disgrace.
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Ephraim.
And he rejected the tabernacle of Joseph, and he did not choose the tribe of Ephraim.
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte de Sião, que ele amava.
But he chose the tribe of Judah: mount Zion, which he loved.
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra que fundou para sempre.
And he built up his sanctuary, like a single-horned beast, in the land that he founded for all ages.
70 Também elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
And he chose his servant David, and he took him from the flocks of the sheep: he received him from following the ewes with their young,
71 E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
in order to pasture Jacob his servant and Israel his inheritance.
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela indústria de suas mãos.
And he fed them with the innocence of his heart. And he led them with the understanding of his hands.