< Salmos 78 >

1 Escutai a minha lei, povo meu: inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
Give ear, O my people, to my law. Incline your ears to the words of my mouth.
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
I will open my mouth in parables. I will utter dark sayings of old,
3 As quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-las tem contado.
which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
We will not hide them from their sons, telling to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his wondrous works that he has done.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacob, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos.
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their sons,
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos.
that the generation to come might know, even the sons who should be born, who should arise and tell to their sons,
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
that they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments,
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel com Deus
and might not be as their fathers: a stubborn and rebellious generation, a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.
9 Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
The sons of Ephraim, being armed and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
And they forgot his doings, and his wondrous works that he had shown them.
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoan.
He did marvelous things in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
He divided the sea, and caused them to pass through. And he made the waters to stand as a heap.
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
In the daytime also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
He split rocks in the wilderness, and gave them drink abundantly as out of the depths.
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 E ainda proseguiram em pecar contra ele, provocando ao altíssimo na solidão.
Yet they went on to still sin against him, to rebel against the Most High in the desert.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
And they challenged God in their heart by asking food according to their desire.
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
Yea, they spoke against God. They said, Can God prepare a table in the wilderness?
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância: poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
Behold, he smote the rock, so that waters gushed out, and streams overflowed. Can he give bread also? Will he provide flesh for his people?
21 Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e acendeu um fogo contra Jacob, e furor também subiu contra Israel;
Therefore Jehovah heard, and was angry. And a fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel,
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
because they did not believe in God, and did not trust in his salvation.
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
Yet he commanded the skies above, and opened the doors of heaven,
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
and he rained down manna upon them to eat, and gave them food from heaven.
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
Man ate the bread of the mighty. He sent them food to the full.
26 Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
He caused the east wind to blow in the heavens, and by his power he guided the south wind.
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
He also rained flesh upon them as the dust, and winged birds as the sand of the seas.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
And he let it fall in the midst of their camp round about their habitations.
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
So they ate, and were well filled, and he gave them their own desire.
30 Não refreiaram o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
They were not estranged from that which they desired. Their food was yet in their mouths
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
when the anger of God went up against them, and killed of the fattest of them, and smote down the young men of Israel.
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
For all this they still sinned, and did not believe in his wondrous works.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
Therefore he consumed their days in vanity, and their years in terror.
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
When he killed them, then they inquired after him, and they returned and sought God earnestly.
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus altíssimo o seu redentor.
And they remembered that God was their rock, and the Most High God their redeemer.
36 Todavia lisongeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
But they flattered him with their mouth, and lied to him with their tongue.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fieis no seu concerto.
For their heart was not right with him, nor were they faithful in his covenant.
38 Porém ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
But he, being merciful, forgave iniquity, and destroyed not. Yea, many a time he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vai e não torna.
And he remembered that they were but flesh, a wind that passes away, and comes not again.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
How often they rebelled against him in the wilderness, and grieved him in the desert!
41 Voltaram atráz, e tentaram a Deus; e limitaram o Santo de Israel.
And they turned again and challenged God, and provoked the Holy One of Israel.
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário:
They did not remember his hand, nor the day when he redeemed them from the adversary,
43 Como obrou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
how he set his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan,
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
and turned their rivers into blood, and their streams, so that they could not drink.
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
He sent among them swarms of flies, which devoured them, and frogs, which destroyed them.
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
He also gave their increase to the caterpillar, and their labor to the locust.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos às brazas ardentes.
He also gave over their cattle to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, a band of agents of evil.
50 Preparou caminho à sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
He made a path for his anger. He spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence,
51 E feriu a todo o primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
and smote all the firstborn in Egypt, the chief of their strength in the tents of Ham.
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
But he led forth his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
And he led them safely, so that they feared not, but the sea overwhelmed their enemies.
54 E o trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua dextra adquiriu.
And he brought them to the border of his sanctuary, to this mountain, which his right hand had gotten.
55 E expulsou as nações de diante deles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
He also drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
Yet they challenged and rebelled against the Most High God, and kept not his testimonies,
57 Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus pais: viraram-se como um arco enganoso.
but turned back, and dealt treacherously like their fathers. They were turned aside like a deceitful bow.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
When God heard, he was angry, and greatly abhorred Israel,
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
so that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men,
61 E deu a sua força ao cativeiro; e a sua glória à mão do inimigo.
and delivered their strength into captivity, and their glory into the adversary's hand.
62 E entregou o seu povo à espada; e se enfureceu contra a sua herança.
He also gave his people over to the sword, and was angry with his inheritance.
63 O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
Fire devoured their young men, and their virgins had no marriage-song.
64 Os seus sacerdotes cairam à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
Then the Lord awoke as out of sleep, like a mighty man who shouts because of wine.
66 E feriu os seus adversários por detraz, e pô-los em perpétuo desprezo.
And he smote his adversaries backward. He put them to a perpetual reproach.
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Ephraim.
Moreover he refused the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte de Sião, que ele amava.
but chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra que fundou para sempre.
And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he has established forever.
70 Também elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
He also chose David his servant, and took him from the sheepfolds.
71 E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
He brought him from following the ewes that have their young, to be the shepherd of Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela indústria de suas mãos.
So he was their shepherd according to the integrity of his heart, and guided them by the skillfulness of his hands.

< Salmos 78 >