< Salmos 78 >

1 Escutai a minha lei, povo meu: inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
亚萨的训诲诗。 我的民哪,你们要留心听我的训诲, 侧耳听我口中的话。
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
我要开口说比喻; 我要说出古时的谜语,
3 As quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-las tem contado.
是我们所听见、所知道的, 也是我们的祖宗告诉我们的。
4 Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
我们不将这些事向他们的子孙隐瞒, 要将耶和华的美德和他的能力, 并他奇妙的作为,述说给后代听。
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacob, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos.
因为,他在雅各中立法度, 在以色列中设律法; 是他吩咐我们祖宗要传给子孙的,
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos.
使将要生的后代子孙可以晓得; 他们也要起来告诉他们的子孙,
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
好叫他们仰望 神, 不忘记 神的作为, 惟要守他的命令。
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel com Deus
不要像他们的祖宗, 是顽梗悖逆、居心不正之辈, 向着 神,心不诚实。
9 Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
以法莲的子孙带着兵器,拿着弓, 临阵之日转身退后。
10 Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
他们不遵守 神的约, 不肯照他的律法行;
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
又忘记他所行的 和他显给他们奇妙的作为。
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoan.
他在埃及地,在琐安田, 在他们祖宗的眼前施行奇事。
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
他将海分裂,使他们过去, 又叫水立起如垒。
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
他白日用云彩, 终夜用火光引导他们。
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
他在旷野分裂磐石, 多多地给他们水喝,如从深渊而出。
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
他使水从磐石涌出, 叫水如江河下流。
17 E ainda proseguiram em pecar contra ele, provocando ao altíssimo na solidão.
他们却仍旧得罪他, 在干燥之地悖逆至高者。
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
他们心中试探 神, 随自己所欲的求食物,
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
并且妄论 神说: 神在旷野岂能摆设筵席吗?
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância: poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
他曾击打磐石,使水涌出,成了江河; 他还能赐粮食吗? 还能为他的百姓预备肉吗?
21 Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e acendeu um fogo contra Jacob, e furor também subiu contra Israel;
所以,耶和华听见就发怒; 有烈火向雅各烧起; 有怒气向以色列上腾;
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
因为他们不信服 神, 不倚赖他的救恩。
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
降吗哪,像雨给他们吃, 将天上的粮食赐给他们。
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
各人吃大能者的食物; 他赐下粮食,使他们饱足。
26 Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
他领东风起在天空, 又用能力引了南风来。
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
他降肉,像雨在他们当中,多如尘土, 又降飞鸟,多如海沙,
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
落在他们的营中, 在他们住处的四面。
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
他们吃了,而且饱足; 这样就随了他们所欲的。
30 Não refreiaram o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
他们贪而无厌, 食物还在他们口中的时候,
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
神的怒气就向他们上腾, 杀了他们内中的肥壮人, 打倒以色列的少年人。
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
虽是这样,他们仍旧犯罪, 不信他奇妙的作为。
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
因此,他叫他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
他杀他们的时候,他们才求问他, 回心转意,切切地寻求 神。
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus altíssimo o seu redentor.
他们也追念 神是他们的磐石, 至高的 神是他们的救赎主。
36 Todavia lisongeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
他们却用口谄媚他, 用舌向他说谎。
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fieis no seu concerto.
因他们的心向他不正, 在他的约上也不忠心。
38 Porém ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
但他有怜悯, 赦免他们的罪孽, 不灭绝他们, 而且屡次消他的怒气, 不发尽他的忿怒。
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vai e não torna.
他想到他们不过是血气, 是一阵去而不返的风。
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
他们在旷野悖逆他, 在荒地叫他担忧,何其多呢!
41 Voltaram atráz, e tentaram a Deus; e limitaram o Santo de Israel.
他们再三试探 神, 惹动以色列的圣者。
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário:
他们不追念他的能力 和赎他们脱离敌人的日子;
43 Como obrou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
他怎样在埃及地显神迹, 在琐安田显奇事,
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
把他们的江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
把他们的土产交给蚂蚱, 把他们辛苦得来的交给蝗虫。
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下严霜打坏他们的桑树,
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos às brazas ardentes.
又把他们的牲畜交给冰雹, 把他们的群畜交给闪电。
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
他使猛烈的怒气和忿怒、恼恨、苦难 成了一群降灾的使者,临到他们。
50 Preparou caminho à sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
他为自己的怒气修平了路, 将他们交给瘟疫, 使他们死亡,
51 E feriu a todo o primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
在埃及击杀一切长子, 在含的帐棚中击杀他们强壮时头生的。
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
他却领出自己的民如羊, 在旷野引他们如羊群。
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
他领他们稳稳妥妥地,使他们不致害怕; 海却淹没他们的仇敌。
54 E o trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua dextra adquiriu.
他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
55 E expulsou as nações de diante deles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
他在他们面前赶出外邦人, 用绳子将外邦的地量给他们为业, 叫以色列支派的人住在他们的帐棚里。
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
他们仍旧试探、悖逆至高的 神, 不守他的法度,
57 Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus pais: viraram-se como um arco enganoso.
反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样; 他们改变,如同翻背的弓。
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
因他们的邱坛惹了他的怒气; 因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
神听见就发怒, 极其憎恶以色列人。
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
甚至他离弃示罗的帐幕, 就是他在人间所搭的帐棚;
61 E deu a sua força ao cativeiro; e a sua glória à mão do inimigo.
又将他的约柜交与人掳去, 将他的荣耀交在敌人手中;
62 E entregou o seu povo à espada; e se enfureceu contra a sua herança.
并将他的百姓交与刀剑, 向他的产业发怒。
63 O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
少年人被火烧灭; 处女也无喜歌。
64 Os seus sacerdotes cairam à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
祭司倒在刀下, 寡妇却不哀哭。
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
那时,主像世人睡醒, 像勇士饮酒呼喊。
66 E feriu os seus adversários por detraz, e pô-los em perpétuo desprezo.
他就打退了他的敌人, 叫他们永蒙羞辱;
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Ephraim.
并且他弃掉约瑟的帐棚, 不拣选以法莲支派,
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte de Sião, que ele amava.
却拣选犹大支派—他所喜爱的锡安山;
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra que fundou para sempre.
盖造他的圣所,好像高峰, 又像他建立永存之地;
70 Também elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
又拣选他的仆人大卫, 从羊圈中将他召来,
71 E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
叫他不再跟从那些带奶的母羊, 为要牧养自己的百姓雅各 和自己的产业以色列。
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela indústria de suas mãos.
于是,他按心中的纯正牧养他们, 用手中的巧妙引导他们。

< Salmos 78 >