< Salmos 78 >
1 Escutai a minha lei, povo meu: inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
O kamite ho, kathuhil hi ngaiyun. Kathusei a hin nakol'u hinsungun,
2 Abrirei a minha boca numa parábola; falarei enigmas da antiguidade.
ajeh chu keiman thulem a nahenga thu kaseiding ahi, keiman achesa thilsoh ho-a kon a kahin hilding nahi,
3 As quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-las tem contado.
eihon thusim ijahsa houleh ihetsahou, thusim ipu ipateuva kon a hung kiseilhapeh ho ahi.
4 Não as encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que fez.
Eihon hiche thutah hohi icha inaoteu i-impeh loudiu, Yahweh Pakai natoh loupi tahtah hohi, athaneinale akidanna hohi ikhangthah houhi iseipehdiu ahi.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacob, e pôs uma lei em Israel, a qual deu aos nossos pais para que a fizessem conhecer a seus filhos.
Ajeh chu Aman Jocob kom a Dan anapeh-a, Israel kom a thuhil ho anapeh ahi. Aman ipu ipateu atu achateu ahil diuva thupeh anapeh ahin,
6 Para que a geração vindoura a soubesse, os filhos que nascessem, os quais se levantassem e a contassem a seus filhos.
hitiachu ahunglhung ding khangthah ten ahet nadiuleh ahung pengloulai chapang ho dinga, chuleh aman amaho chapangte ahilsonna diuva ahi.
7 Para que pusessem em Deus a sua esperança, e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
Hitiachu khangthah ahunglhun channa Elohim Pathen a kinepna thah aneisah nadiu, Yahweh Pakai natoh kidang thil loupi hochu asuhmillou nadiu chuleh athupehho anitjing nadiuva ahiljing diu ahi.
8 E não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel com Deus
Hiteng chuleh ipi iputeu tobang talou a lungtahna, kiphinna, kitah louna Elohim Pathen a alungthim'u pehnom louna anei lou diu ahitai.
9 Os filhos de Ephraim, armados e trazendo arcos, viraram costas no dia da peleja.
Ephraim galsat hon thalchang akipoh vangun akinung hei un galmun a konin ajam tauve.
10 Não guardaram o concerto de Deus, e recusaram andar na sua lei.
Amahon Elohim Pathen toh akitepnau ajuitapouvin ama thuhil dinpi ding anom tapouvin ahi.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
Elohim Pathen in ipi abolpeh uham thil kidangtah tah anabol hochu,
12 Maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoan.
napu napateu dinga thil kidang anatohdoh ho, Egypt gamsungle Zoan phaicham chunga, atohdohho asumil tauvin ahi.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
Ajeh chu Aman twikhanglen ana homkhen in twichu bang bangin aki khen in amaho anapui galkaiyun ahi.
14 De dia os guiou por uma nuvem, e toda a noite por uma luz de fogo.
Sunleh meilhang in anapuijin, janleh meikong in anapuijin ahi.
15 Fendeu as penhas no deserto; e deu-lhes de beber como de grandes abismos.
Aman gamthip gamm a songpia kon in adondiu twi anaputdoh sah-in ahi.
16 Fez sair fontes da rocha, e fez correr as águas como rios.
Aman songpia konna twichu vadung bangin analondohsah in ahi.
17 E ainda proseguiram em pecar contra ele, provocando ao altíssimo na solidão.
Ahijeng vangin neldi gam achun amahon chonset anabol'un hatchungnung dounan ana kiphin'un ahi.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo carne para o seu apetite.
Amahon alungsung uchu lungtahna neipumin Elohim Pathen ana patep un nehding anathumun ahi.
19 E falaram contra Deus, e disseram: Acaso pode Deus preparar-nos uma mesa no deserto?
Amahon Elohim Pathen Amatah dounan thu anaseiyun “Elohim Pathen in gamthip gammah an eipejou pouve” atiuve.
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância: poderá também dar-nos pão, ou preparar carne para o seu povo?
“Henge, songchu ajep'un twichu aputdoh nai, ahinla amite changlhah le sa me eipejou pouve” atiuve.
21 Pelo que o Senhor os ouviu, e se indignou: e acendeu um fogo contra Jacob, e furor também subiu contra Israel;
Elohim Pathen in hichehi ajahdoh phatnin alunghang lheh jengin, Jacob dounan alunghan na mei akoudoh jengin ahi! Hitihin Israel douna alung hanna ahung koudoh jengin ahi,
22 Porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação:
ajeh chu amahon Elohim Pathen atahsan pouvin chuleh amaho akhoukhah diuvin jong ana tahsan pouvin ahi.
23 Ainda que mandara às altas nuvens, e abriu as portas dos céus,
Elohim Pathen in chungleng vanthamjol thu apen vankot jouse jong ahongdoh in,
24 E chovera sobre eles o maná para comerem, e lhes dera do trigo do céu.
Aman aneh dingun van a konin Mana gojuh in ahin juhlhah sah in van changlhah chu ahinpen ahi.
25 O homem comeu o pão dos anjos; ele lhes mandou comida a fartar.
Amahon vantil buchu aneuvin, Elohim Pathen in alungna chimsetnun apen ahi.
26 Fez ventar o vento do oriente nos céus, e o trouxe do sul com a sua força.
Aman solam huichu ahin nunsah in, Athahatnan lhanglang huijong anunsah in ahi.
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
Aman aneh dingun sachu vutdi jat ahin juhlhah sahin, vachaho chu twikhanglen panga neldi jat ahin,
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
Aman vachaho chu aponbuh sungu leh avel uvah ahin lenlhah sah in ahi.
29 Então comeram e se fartaram bem; pois lhes cumpriu o seu desejo.
Amahon oivasetin aneuvin ahi. Angaichat dungjuitah in apen ahi.
30 Não refreiaram o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
Hinla amahon angaichat dungjuija anehva masangu, akam sung uva sa aumpet jeng jong chun,
31 Quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os escolhidos de Israel.
Elohim Pathen lunghana achung uvah ahung lhungtan ahileh Aman alah uva ahatpen pen hochu athat tan ahi. Israel khangthah anasapen hochu athat gamtan ahi.
32 Com tudo isto ainda pecaram, e não deram crédito às suas maravilhas.
Ahijeng vangin mipiho chun chonset aboljom jingun ahi, thilkidang ijat abol vangin atahsan dehpouvin ahi.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos na angústia.
Hiti chun ahinkhou chu lhuhgam na ahitan akum khouchu kichatnan adimtai.
34 Quando os matava, então o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
Elohim Pathen in amaho ahin thapat phatnun amahon ajona langin Amachu ahin holtauvin ahi. Kisihna ahin neitauvin Elohim Pathen ahin holtauvin ahi.
35 E se lembravam de que Deus era a sua rocha, e o Deus altíssimo o seu redentor.
Hiti chun Elohim Pathen chu asongpiu ahi chuleh Elohim Pathen chu hat chungnung le ahuhhing pao ahi ahin geldoh tauvin ahi.
36 Todavia lisongeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
Ahijeng vangin hichu kamnal a anaseijiu ahibouvin alei u mangchan jou anaseiyun ahi.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fieis no seu concerto.
Alung sungu chu Elohim Pathen a ana petheng pouvin Elohim Pathen toh anakitep nauva jong ana dingdet pouvin ahi.
38 Porém ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade: e não os destruiu, antes muitas vezes desviou deles o seu furor, e não despertou toda a sua ira
Hinla lungsetna dim Elohim Pathen chun achonsetnau anangai damun amahochu ana sumang deh pouvin ahi. Phat atamjon alunghan na anatuh tangin hiche bangchun ima ana tongdoh pon ahi.
39 Porque se lembrou de que eram de carne, vento que vai e não torna.
Tahsa mihembep ahiuve ti ahejingin, hui anun leh heikhat kahbou ahin ahung kiletapoi ti ageldoh in ahi.
40 Quantas vezes o provocaram no deserto, e o molestaram na solidão!
Gamthip sunga ijatvei Ama douna ana kiphin jengu chuleh alungsung anatsah vangin,
41 Voltaram atráz, e tentaram a Deus; e limitaram o Santo de Israel.
Avel vel in Elohim Pathen thohhat nachu apatep jiuvin Israel Pathen Elohim chu asulunghang jiuvin ahi.
42 Não se lembraram da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário:
Amahon athahatna in agalmi houva kon a anahuhdoh u hi ageldoh joutapouve.
43 Como obrou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoan;
Egypt gamsunga thil kidang ijat abolu hitam chuleh Zoan phaicham a athil kidang bol hochu ageldoh tapouvin ahi.
44 E converteu os seus rios em sangue, e as suas correntes, para que não pudessem beber.
Vadungho thisan asosah a don mohella alha, vadung twi donmo hella alha jengchu.
45 Enviou entre eles enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruiram.
Elohim Pathen in amaho lah a thousi vaibong alansah a, uphohte alansah a agam ujong a suh set peh chu ahepha tapouve.
46 Deu também ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho aos gafanhotos.
Aman achang jouseu khongbai aneh gamsah in alousoh jouseu jong khaokhopi anehgam sah e.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com pedrisco.
Alengpithei jouseu gel avohlhah sah sohkei in, atheipiu phung jouseu jong daibang athagamsah in ahi.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e os seus rebanhos às brazas ardentes.
Agancha jouseu gel lah a dalhah in aumsah in, akelngoi houjong keh alhah lihsah sohtai.
49 Lançou sobre eles o ardor da sua ira, furor, indignação, e angústia, mandando maus anjos contra eles.
Achung uva nasatah in alunghangin, alung dammona alung hanna, mi sumang vantil hon tamtah alhahkhum tan ahi.
50 Preparou caminho à sua ira; não retirou as suas almas da morte, mas entregou à pestilência as suas vidas.
Aman alunghanna achung uvah achuh sahtan, Egypt mite hinkho anahing hoipon, amangthah gamtan ahi,
51 E feriu a todo o primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cão.
Egypt insunga achapa tahpen cheh athat in Egypt gamsung pumpia khangdongte pahcha amolsahtai.
52 Mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas, e os guiou pelo deserto como um rebanho.
Hinla Aman amite chu kelngoi honbangin apuiyin gamthip noija bitkei in apui galkai tan ahi.
53 E os guiou com segurança, que não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
Aman mongtahin apuilen hijeh chun amahon kichatna aneipouve, chujongleh twikhanglen in agalteu alhoh mangpeh gamtai.
54 E o trouxe até ao termo do seu santuário, até este monte que a sua dextra adquiriu.
Amaho chu Elohim Pathen in agamtheng abanjetna atundoh, molsang vum achun ahin puilut in,
55 E expulsou as nações de diante deles, e as partiu em herança por linha, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
Amaho masangah namtin vaipi adelmang peh sohkeiyin, abonchauvin achan dingu gam ahoppeh chehin, Israel phung namtin abonchauvin ama ama ponbuh cheh a achensah tai.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
Ahijeng vangin amahon hatchungnung Elohim Pathen dounan thil abol jingun athupeh ho khatcha anitpeh pouvin ahi.
57 Mas retiraram-se para traz, e portaram-se infielmente como seus pais: viraram-se como um arco enganoso.
Apu apateu bangin avah mang-uvin jou jengin na atonguvin ahi. Amaho chu thalpi janglou bangin akitah pouvin ahi.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e moveram o seu zelo com as suas imagens de escultura.
Amahon pathen dangho doiphung aphutdoh un Elohim Pathen alunghan sah uvin, chuleh semthu pathen ahoujeh-un Elohim Pathen athangthip sahtauvin ahi.
59 Deus ouviu isto e se indignou; e aborreceu a Israel em grande maneira.
Elohim Pathen in ajahdoh phat in hatah'in alunghangin Israel chu pumpai in apaimangtan ahi.
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Silo, a tenda que estabeleceu entre os homens.
Elohim Pathen in Shiloh achenna mun adalhan mihemte lah a aumna ponbuh chu adalhatai.
61 E deu a sua força ao cativeiro; e a sua glória à mão do inimigo.
Aman aloupina le athaneina hetna kitepna thingkong chu galmiho khutna apehdohtan ahi.
62 E entregou o seu povo à espada; e se enfureceu contra a sua herança.
Ama amite chunga alunghan jeh-in agalmiteu athasah gamtan ahi.
63 O fogo consumiu os seus mancebos, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
Gollhangho galah athigam tauvin, nungah ho akichenpidiu aumtapon ahi.
64 Os seus sacerdotes cairam à espada, e as suas viúvas não fizeram lamentação.
Thempute athat gamtauvin ameithai houvin alhasetpi thei tapouvin ahi.
65 Então o Senhor despertou, como quem acaba de dormir, como um valente que se alegra com o vinho.
Ajonan Yahweh Pakai chu a-ihmua ahung khangdoh bangin ahung thoudoh in mihatpa hung kiltildoh bangin ahung kitildohin,
66 E feriu os seus adversários por detraz, e pô-los em perpétuo desprezo.
Galmi hochu anungno in a-itih a ding jumna atosah tan ahi.
67 Além disto, recusou o tabernáculo de José, e não elegeu a tribo de Ephraim.
Ahinla Joseph chilhah hochu apaidohin, chuleh Ephraim phungchu alheng tapon ahi.
68 Antes elegeu a tribo de Judá; o monte de Sião, que ele amava.
Aman akhellin Judah leh angailut Zion molchu alhengin,
69 E edificou o seu santuário como altos palácios, como a terra que fundou para sempre.
hichea chun vanho san banga sang, leiset banga chah a-itih a umjing dingin houin khat atungdoh tan ahi.
70 Também elegeu a David seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas:
Aman asohpa David chu akelngoi chinna a konnin anakoudoh'in analheng tan ahi.
71 E o tirou do cuidado das que se achavam prenhes; para apascentar a Jacob, seu povo, e a Israel, sua herança.
Aman kelngoipi le anou achin laijin akoudoh'in amite Israel Jacob chilhah hochu kelngoi chinna ching dingin anapansah tan ahi.
72 Assim os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou pela indústria de suas mãos.
David in amaho chu lungtheng tah leh chingtheitah in analamkaiyin ahi.