< Salmos 76 >
1 Conhecido é Deus em Judá: grande é o seu nome em Israel.
[Dem Vorsänger, mit Saitenspiel. Ein Psalm von Asaph, ein Lied.] Bekannt ist Gott in Juda, in Israel groß sein Name.
2 E em Salém está o seu tabernáculo, e a sua morada em Sião.
Und in Salem ist [Eig. ward] seine Hütte, und seine Wohnung in Zion.
3 Ali quebrou as flechas do arco; o escudo, e a espada e a guerra (Selah)
Dort zerbrach er des Bogens Blitze, Schild und Schwert und Krieg. (Sela)
4 Tu és mais ilustre, ó glorioso, do que os montes de preza.
Glanzvoller bist du, herrlicher als die Berge des Raubes. [O. Glanzvoll bist du, herrlich von den Bergen des Raubes her]
5 Os que são ousados de coração são despojados; dormiram o seu sono, e nenhum dos homens de força achou as suas mãos
Zur Beute sind geworden die Starkherzigen, sie schlafen ihren Schlaf; und keiner der tapferen Männer fand seine Hände.
6 Á tua repreensão, ó Deus de Jacob, carros e cavalos são lançados num sono profundo.
Vor deinem Schelten, Gott Jakobs, sind in tiefen Schlaf gesunken sowohl Wagen als Roß.
7 Tu, tu és terrível; e quem subsistirá à tua vista, uma vez que te irares?
Du, du bist furchtbar, und wer kann vor dir bestehen, sobald du erzürnst!
8 Desde os céus fizeste ouvir o teu juízo; a terra tremeu e se aquietou,
Du ließest Gericht hören [d. h. kündigtest Gericht an] von den Himmeln her; die Erde fürchtete sich und ward stille.
9 Quando Deus se levantou para fazer juízo, para livrar a todos os mansos da terra (Selah)
Als Gott aufstand zum Gericht, um zu retten alle Sanftmütigen des Landes. [O. der Erde] (Sela)
10 Porque a colera do homem redundará em teu louvor; o restante da colera tu o restringirás.
Denn der Grimm des Menschen wird dich preisen; mit dem Rest des Grimmes wirst du dich gürten.
11 Fazei votos, e pagai ao Senhor, vosso Deus: tragam presentes, os que estão em redor dele, àquele que é tremendo.
Tut und bezahlet Gelübde Jehova, eurem Gott; mögen alle, die rings um ihn her sind, Geschenke bringen dem Furchtbaren!
12 Ele ceifará o espírito dos príncipes: é tremendo para com os reis da terra.
Er wird abmähen den Geist [O. das Schnauben] der Fürsten, er ist furchtbar den Königen der Erde.