< Salmos 73 >

1 Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
Yon Sòm Asaph Anverite, Bondye bon a Israël, a (sila) avèk kè ki san tach yo!
2 Enquanto a mim, os meus pés quase que se desviaram; pouco faltou para que escorregassem os meus passos.
Men pou mwen, pye m te prèt pou glise tonbe, Pa m yo te prèt pou chape.
3 Pois eu tinha inveja dos loucos, quando via a prosperidade dos ímpios.
Paske mwen te gen anvi awogan yo, lè m te wè jan mechan yo te byen reyisi.
4 Porque não há apertos na sua morte, mas firme está a sua força.
Paske nan lanmò yo, nanpwen soufrans e kò yo byen gra.
5 Não se acham em trabalhos como outra gente, nem são aflitos como outros homens.
Yo pa nan pwoblèm tankou lòt moun, ni yo pa toumante tankou limanite.
6 Pelo que a soberba os cerca como um colar; vestem-se de violência como de adorno.
Pou sa, yo pote ògèy tankou yon bèl kolye. Abiman vyolans kouvri kon yon bèl rad.
7 Os olhos deles estão inchados de gordura: eles tem mais do que o coração podia desejar.
Zye yo anfle nan mitan grès yo. Imajinasyon a kè yo dechennen nèt.
8 São corrompidos e tratam maliciosamente de opressão; falam arrogantemente.
Yo giyonnen moun. Ak mechanste, yo pale afè oprime lòt moun. Yo pale konsi se anwo sa soti.
9 Põem as suas bocas contra os céus, e as suas línguas andam pela terra.
Nan bouch yo rive nan syèl la, pandan lang yo fè gwo pwomnad sou tout latè.
10 Pelo que o seu povo volta aqui, e águas de copo cheio se lhes espremem.
Akoz sa a, pèp pa yo retounen kote yo, e yo kontinye bwè gran sous yo nèt.
11 E dizem: Como o sabe Deus? ou há conhecimento no altíssimo?
Yo di: “Kòman Bondye konnen? Eske gen konesans kote Pi Wo a?”
12 Eis que estes são ímpios, e prosperam no mundo; aumentam em riquezas.
Gade byen, (sila) yo se mechan yo ye. Konsi, toujou alèz, yo te agrandi richès yo.
13 Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração; e lavei as minhas mãos na inocência.
Anverite, se an ven mwen te kenbe kè m san tach, ak lave men m nan inosans.
14 Pois todo o dia tenho sido aflito, e castigado cada manhã.
Paske mwen te twouble tout lajounen e te resevwa chatiman chak maten.
15 Se eu dissesse: falarei assim; eis que ofenderia a geração de teus filhos.
Si mwen te di: “Mwen va pale konsa,” gade byen, mwen ta trayi jenerasyon pitit Ou yo.
16 Quando pensava em entender isto foi para mim muito doloroso;
Lè m te reflechi pou konprann sa, zye m pa t wè klè menm.
17 Até que entrei no santuário de Deus: então entendi eu o fim deles.
Men jis lè m te antre nan sanktiyè Bondye a, mwen te vin konprann jan yo ta fini.
18 Certamente tu os puseste em lugares escorregadios: tu os lanças em destruição.
Anverite, Ou te mete yo kote ki glise anpil. Ou te jete yo ba jiskaske yo fini nèt.
19 Como caem na desolação, quase num momento! ficam totalmente consumidos de terrores.
Men kijan yo va detwi nan yon enstan! Y ap bale nèt ale avèk gran perèz kap rive sibitman!
20 Como um sonho, quando se acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás a aparência deles.
Tankou yon rèv lè moun leve, O SENYÈ, lè Ou leve, Ou va meprize pwòp fòm yo. Ou va rayi rèv de lespri yo.
21 Assim o meu coração se azedou, e sinto picadas nos meus rins.
Lè kè m te vin anmè, e kè m te pike anndan m,
22 Assim me embruteci, e nada sabia; fiquei como uma besta perante ti.
alò, mwen te vin ensansib e san bon konprann. Mwen te tankou yon bèt devan Ou.
23 Todavia estou de contínuo contigo; tu me sustentaste pela minha mão direita.
Sepandan, mwen avè W tout tan. Ou te kenbe men dwat mwen.
24 Guiar-me-ás com o teu conselho, e depois me receberás em glória.
Avèk konsèy Ou, Ou va gide mwen, e apre, resevwa mwen nan laglwa.
25 Quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não há a quem eu deseje além de ti.
Se kilès mwen gen nan syèl la sof ke Ou? Epi anplis ke Ou, mwen pa vle anyen sou latè.
26 A minha carne e o meu coração desfalecem; mas Deus é a fortaleza do meu coração, e a minha porção para sempre
Chè mwen avèk kè mwen kab fè fayit, men Bondye se fòs kè mwen ak pòsyon mwen jis pou tout tan.
27 Pois eis que os que se alongam de ti, perecerão; tu tens destruído todos aqueles que se desviam de ti.
Paske gade byen, (sila) ki lwen yo va peri. Ou te detwi tout (sila) ki pa t fidèl a Ou menm yo.
28 Mas para mim, bom é aproximar-me de Deus; pus a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as tuas obras.
Men pou mwen, rete pre Bondye se bonte mwen. Mwen te fè Senyè a, BONDYE a, refij mwen, Pou m kab pale tout zèv Ou yo.

< Salmos 73 >