< Salmos 73 >
1 Verdadeiramente bom é Deus para com Israel, para com os limpos de coração.
Ein Psalm Asafs. / Ja, gütig ist Gott gegen Israel, / Gegen die, die reines Herzens sind.
2 Enquanto a mim, os meus pés quase que se desviaram; pouco faltou para que escorregassem os meus passos.
Doch meine Füße wären beinah gestrauchelt, / Meine Tritte fast ausgeglitten.
3 Pois eu tinha inveja dos loucos, quando via a prosperidade dos ímpios.
Denn ich ward neidisch auf die Prahler, / Als ich das Glück der Frevler sah.
4 Porque não há apertos na sua morte, mas firme está a sua força.
Sie kennen ja keine Schmerzen, / Und von Gesundheit strotzt ihr Leib.
5 Não se acham em trabalhos como outra gente, nem são aflitos como outros homens.
Nicht sind sie in Unglück wie Sterbliche sonst, / Sie leiden nicht Plage wie andre Leute.
6 Pelo que a soberba os cerca como um colar; vestem-se de violência como de adorno.
Drum ist auch Hoffart ihr Halsschmuck, / Unrecht umhüllt sie als ihr Gewand.
7 Os olhos deles estão inchados de gordura: eles tem mais do que o coração podia desejar.
Ihr Auge tritt mühsam hervor aus dem Fett, / Ihr Herz ist voll stolzer Gedanken.
8 São corrompidos e tratam maliciosamente de opressão; falam arrogantemente.
Sie höhnen und sprechen boshaft von Gewalt, / Sie reden von oben herab.
9 Põem as suas bocas contra os céus, e as suas línguas andam pela terra.
In den Himmel setzen sie ihren Mund, / Ihre Zunge ergeht sich auf Erden.
10 Pelo que o seu povo volta aqui, e águas de copo cheio se lhes espremem.
Drum fallen ihnen die Leute zu, / Die schlürfen Wasser in Fülle ein.
11 E dizem: Como o sabe Deus? ou há conhecimento no altíssimo?
Sie sprechen: "Wie sollte Gott etwas wissen? / Wohnt denn bei dem Höchsten Kenntnis?
12 Eis que estes são ímpios, e prosperam no mundo; aumentam em riquezas.
Diese Leute leben zwar ohne Gott, / Doch haben sie, ewig ungestört, / Reichtum und Macht erlangt.
13 Na verdade que em vão tenho purificado o meu coração; e lavei as minhas mãos na inocência.
Umsonst ist's, daß ich mein Herz hab reingehalten / Und meine Hände in Unschuld gewaschen.
14 Pois todo o dia tenho sido aflito, e castigado cada manhã.
Ich war doch geplagt den ganzen Tag / Und ward alle Morgen aufs neue gestraft."
15 Se eu dissesse: falarei assim; eis que ofenderia a geração de teus filhos.
Hätt ich gedacht: So will ich auch reden, / Ich hätte verleugnet deiner Kinder Geschlecht.
16 Quando pensava em entender isto foi para mim muito doloroso;
So sann ich denn nach, dies Rätsel zu lösen; / Doch allzu schwierig war es für mich;
17 Até que entrei no santuário de Deus: então entendi eu o fim deles.
Bis ich in Gottes Heiligtum ging / Und auf ihr (trauriges) Ende merkte.
18 Certamente tu os puseste em lugares escorregadios: tu os lanças em destruição.
Ja, auf schlüpfrigen Boden stellst du sie, / Du stürzest sie ins Verderben.
19 Como caem na desolação, quase num momento! ficam totalmente consumidos de terrores.
Wie sind sie im Nu zunichte geworden, / Geschwunden, vergangen durch Schreckensgerichte!
20 Como um sonho, quando se acorda, assim, ó Senhor, quando acordares, desprezarás a aparência deles.
Wie ein Traum verfliegt, sobald man erwacht: / So wirst du, Adonái, ihr Bild verschmähn, / Wenn du dich aufmachst (zu richten).
21 Assim o meu coração se azedou, e sinto picadas nos meus rins.
Würde (nun wieder) mein Herz erbittert, / Und fühlt ich es stechen in meinen Nieren:
22 Assim me embruteci, e nada sabia; fiquei como uma besta perante ti.
Dann wär ich ein Narr und wüßte nichts, / Ich wäre sogar wie ein Tier vor dir.
23 Todavia estou de contínuo contigo; tu me sustentaste pela minha mão direita.
Aber ich bleibe nun stets bei dir, / Du hast ja erfaßt meine rechte Hand.
24 Guiar-me-ás com o teu conselho, e depois me receberás em glória.
Nach deinem Ratschluß wirst du mich leiten / Und nimmst mich endlich mit Ehren auf.
25 Quem tenho eu no céu senão a ti? e na terra não há a quem eu deseje além de ti.
Wen hätt ich im Himmel (ohne dich)? / Und bist du mein, so begehr ich nichts weiter auf Erden.
26 A minha carne e o meu coração desfalecem; mas Deus é a fortaleza do meu coração, e a minha porção para sempre
Ist auch mein Leib geschwunden, und schlägt mein Herz nicht mehr: / Meines Herzens Hort und mein Besitz / Bleibt doch Elohim auf ewig!
27 Pois eis que os que se alongam de ti, perecerão; tu tens destruído todos aqueles que se desviam de ti.
Denn die von dir weichen, die kommen um; / Du vertilgst, die dich treulos verlassen.
28 Mas para mim, bom é aproximar-me de Deus; pus a minha confiança no Senhor Deus, para anunciar todas as tuas obras.
Mir aber ist köstlich die Nähe Elohims. / Auf Adonái Jahwe ruht mein Vertraun: / So will ich verkündigen all dein Tun.