< Salmos 69 >

1 Livra-me, ó Deus, pois as águas entraram até à minha alma.
MAIN Kot, kotin jauaja ia, pwe pil itida lel on maur i.
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não pode estar em pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me leva.
I pan kirila nan waja lujujur lol, waja me jota kakaluak; i mi nan pil lol, o ad pan kamop ia la.
3 Estou cançado de clamar; a minha garganta se secou: os meus olhos desfalecem esperando o meu Deus.
I pana kila ai janejan, kapin wor ai kirkilar, maj ai juedalar, pwe a warailar ai auiaui Kot.
4 Aqueles que me aborrecem sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que procuram destruir-me, sendo injustamente meus inimigos, são poderosos: então restitui o que não furtei.
Me kin tata kin ia nin joka repa me toto jan pit en mon ai. Me imwintiti on ia, o me kin kawe ia la, ap jota karepa, kin kelail. I en pwain, me i jota kulia jan.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiência; e os meus pecados não te são encobertos.
Main Kot, kom kotin mani ai pweipwei, o ai japun kan me jota rir jan komui.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
Kom der mueid on irail, me auiaui komui, en jarodi pweki nai, Main Ieowa Jepaot; kom der mueid on irail, me rapaki komui, en namenokala pweki nai, Kot en Ijrael.
7 Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão cobriu o meu rosto.
Pwe i kin kankaururla pweki komui, maj ai me dir en namenok.
8 Tenho-me tornado um estranho para com meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
I wialar men wai amen ren ri ai kan, o nain in ai jaja ia lar.
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam cairam sobre mim.
Pwe limpok on tanpaj omui kajor ia dier, o lalaue en ir, me kin lalaue komui id ko don ia.
10 Quando chorei, e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.
I kin janejan melel o kaijejol, ari jo, re kin lalaue ia.
11 Pus por vestido um saco, e me fiz um provérbio para eles.
I likau kidar ed eu, a re kin lalaue ia.
12 Aqueles que se assentam à porta falam contra mim; e fui o cântico dos bebedores de bebida forte.
O me mondi pan wanim, kin kajekajenda ia, o wajan kan jakau, re kin kakaul kin ia.
13 Eu porém faço a minha oração a ti, Senhor, num tempo acceitável: ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericórdia, segundo a verdade da tua salvação.
A i kin kapakap on komui Main Ieowa ni anjau me kon on; Main Kot, kom kotin mani ia pweki omui kalanan lapalap o kotin jauaja ia.
14 Tira-me do lamaçal, e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem, e das profundezas das águas.
Kotin dore ia la jan nan pwel, pwe i ender kirila; pwe i en piti jan, me kailon kin ia o jan nan pil lol;
15 Não me leve a corrente das águas, e não me absorva ao profundo, nem o poço cerre a sua boca sobre mim.
Pwe lapake ender kamop ia la, o waja lol ender kadala ia la, o au en por o ender pur pena on po i.
16 Ouve-me, Senhor, pois boa é a tua misericórdia: olha para mim segundo a tua muitíssima piedade.
Mani ia, Main Ieowa, pwe omui kalanan meid mau, kom kotin majan don ia, pweki omui kalanan lapalap.
17 E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado: ouve-me depressa.
O kom der karirela jan japwilim omui ladu jilan omui, pwe i majak; kom kotin madan mani ia!
18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
Kom kotido ren nen i o dorela i, kotin dore ia la pweki ai imwintiti kan.
19 Bem tens conhecido a minha afronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversários.
Komui manier duen ai jarodier, o ai lijela, o ai namenok, me palian ia, kin janjal on komui.
20 Afrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquíssimo: esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
Ai jarodier kin kawela nan monion i, o i luetalar melel. i auiaui, ma jota me pan injenjuedeki mepukat, a jota man amen; o ma jota, me pan kamait ia la, a jota me i kak diar.
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
Irail kin kamana kin ia ede, o kanim pil kin ia pinika ni ai men nim piladar kaualap
22 Torne-se-lhes a sua mesa diante deles em laço e para sua recompensa em ruína.
Arail tepel en wiala injar arail, o lidip arail, o kapup arail.
23 Escureçam-se-lhes os seus olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
Maj arail en rotorotala, pwe ren der kilan waja, o irail en koj pena kokolata.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
Wudokidi on po’rail omui onion, o omui onion melel en lel on irail.
25 Fique desolado o seu palácio; e não haja quem habite nas suas tendas.
Deu’rail en lijelipinda, o jota me pan kaujon nan im arail.
26 Pois perseguem àquele a quem feriste, e conversam sobre a dor daqueles a quem chagaste.
Pwe re kin pakipaki, me kom kotin kaloker, o re kin indinda, me dene komui kin kaloke mal japwilim omui kan.
27 Acrescenta iniquidade à iniquidade deles, e não entrem na tua justiça.
Kom kotin kaloedi on ir ni japun toto, pwe ren der konodi omui pun.
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não sejam escritos com os justos.
Irij jan ir nan puk en kamaur, pwe ren der ian me pun kan kileledi.
29 Eu porém sou pobre, e estou triste: ponha-me a tua salvação, ó Deus, num alto retiro.
A nai me luet, o i kin waiwairok. Main Kot, omui jauaja ia en jinjila ia.
30 Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandece-lo-ei com ação de graças.
I pan kapina mar en Kot ki kaul pot, o i pan wauneki i melel ki danke.
31 Isto será mais agradável ao Senhor do que o boi ou bezerro que tem pontas e unhas.
I me Ieowa kotin kupura jan kau ol, me oje o pat en na pualapual mia.
32 Os mansos verão isto, e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscais a Deus
Me luet akan kin kilan, o peren kida, o me kin rapaki Kot, monion arail pan maurada.
33 Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus cativos.
Pwe Ieowa kotin mani me jamama kan, o a jota kotin mamaleki japwilim a jalidi kan.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
Nanlan en kapina i, pil jappa, o madau, o karoj me kin mokimokid lole.
35 Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, para que habitem nela e as possuam.
Pwe Kot pan kotin jauaja Jion, o a pan kauada kanim en Iuda kan, pwe aramaj en kaujon waja o, o aneki.
36 E herda-la-á a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.
O wan a ladu kan pan jojoki irail, o me kin pok on mar a, pan kaujon waja o.

< Salmos 69 >