< Salmos 69 >

1 Livra-me, ó Deus, pois as águas entraram até à minha alma.
Dem Sangmeister, nach (der Weise von: ) "Lilien". Von David.
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não pode estar em pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me leva.
Hilf mir, Elohim, / Denn die Wasser bedrohen mein Leben!
3 Estou cançado de clamar; a minha garganta se secou: os meus olhos desfalecem esperando o meu Deus.
Versunken bin ich in tiefen Morast und kann nicht stehn; / Ich bin geraten in Wasserstrudel, es hat mich die Flut überströmt.
4 Aqueles que me aborrecem sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que procuram destruir-me, sendo injustamente meus inimigos, são poderosos: então restitui o que não furtei.
Ich bin müde vom Schrein, meine Kehle ist heiser; / Erloschen sind meine Augen, während ich harre auf meinen Gott.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiência; e os meus pecados não te são encobertos.
Zahlreicher als meines Hauptes Haare sind, die mich grundlos hassen. / Mächtig sind, die mich zu vernichten suchen, / Die mich mit Unrecht befeinden. / Was ich nicht geraubt, das soll ich erstatten!
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
Elohim, du kennst meine Torheit, / Und mein Verschulden ist dir nicht verborgen.
7 Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão cobriu o meu rosto.
Laß nicht in mir zuschanden werden, die auf dich harren, / Adonái Jahwe der Heerscharen (Herr)! / Laß nicht um meinetwillen in Schimpf geraten, / Die dich, Gott Israels, suchen!
8 Tenho-me tornado um estranho para com meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
Denn meinetwegen habe ich Schmach ertragen, / Hat Schande mein Antlitz bedeckt.
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam cairam sobre mim.
Fremd bin ich meinen Brüdern geworden / Und unbekannt meiner Mutter Söhnen.
10 Quando chorei, e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.
Denn der Eifer um dein Haus hat mich verzehrt, / Und die Lästerungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.
11 Pus por vestido um saco, e me fiz um provérbio para eles.
Wenn ich weinte bei meinem Fasten, / So ward ich deshalb verhöhnt.
12 Aqueles que se assentam à porta falam contra mim; e fui o cântico dos bebedores de bebida forte.
Und zog ich an ein härenes Kleid, / So trieben sie ihren Spott mit mir.
13 Eu porém faço a minha oração a ti, Senhor, num tempo acceitável: ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericórdia, segundo a verdade da tua salvação.
Die im Tore sitzen, schwatzen von mir, / Die Lieder der Zecher verhöhnen mich.
14 Tira-me do lamaçal, e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem, e das profundezas das águas.
Ich aber, Jahwe, bete zu dir; nimm du es gnädig auf! / Antworte mir, Elohim, nach deiner großen Güte, / Nach deiner Treue, die Hilfe schenkt!
15 Não me leve a corrente das águas, e não me absorva ao profundo, nem o poço cerre a sua boca sobre mim.
Entreiß mich dem Schlamm, daß ich nicht versinke! / Von meinen Feinden errette mich, / Zieh mich aus den Wassertiefen!
16 Ouve-me, Senhor, pois boa é a tua misericórdia: olha para mim segundo a tua muitíssima piedade.
Laß mich die Fluten nicht überströmen, / Laß den Strudel mich nicht verschlingen, / Nicht schließe der Brunnen sich über mir!
17 E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado: ouve-me depressa.
Erhöre mich, Jahwe; denn deine Huld ist köstlich; / Nach deinem großen Erbarmen kehr dich zu mir!
18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
Verbirg dein Antlitz nicht vor deinem Knechte! / Denn mir ist angst; antworte mir eilends!
19 Bem tens conhecido a minha afronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversários.
O nahe du meiner Seele, erlöse sie, / Um meiner Feinde willen mache mich frei!
20 Afrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquíssimo: esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
Du weißt ja, daß Schmach und Schande und Schimpf mein Teil gewesen; / All meine Dränger sind dir bekannt.
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
Die Schmach hat mein Herz gebrochen: ich sieche dahin. / Ich dachte, Mitleid zu finden, doch nein! / Ich hoffte auf Tröster und fand sie nicht.
22 Torne-se-lhes a sua mesa diante deles em laço e para sua recompensa em ruína.
Vielmehr ward mir Gift in die Speise gemischt, / Mit Essig tränkte man mich in meinem Durst.
23 Escureçam-se-lhes os seus olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
Ihr Tisch soll ihnen zur Schlinge werden, / Zum Fallstrick, während sie sorglos sind.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
Ihre Augen sollen finster werden und nicht mehr sehn. / Ihre Hüften laß immerdar wanken!
25 Fique desolado o seu palácio; e não haja quem habite nas suas tendas.
Gieß deinen Grimm auf sie aus, / Und deine Zornglut treffe sie!
26 Pois perseguem àquele a quem feriste, e conversam sobre a dor daqueles a quem chagaste.
Ihr Lager soll wüste werden, / In ihren Zelten sei kein Bewohner!
27 Acrescenta iniquidade à iniquidade deles, e não entrem na tua justiça.
Denn den du geschlagen, verfolgen sie / Und erzählen von deiner Durchbohrten Schmerz.
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não sejam escritos com os justos.
Mehre du ihre Sündenschuld / Und laß sie dein Heil nicht erlangen!
29 Eu porém sou pobre, e estou triste: ponha-me a tua salvação, ó Deus, num alto retiro.
Tilge sie aus dem Lebensbuch / Und mit den Frommen schreib sie nicht auf!
30 Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandece-lo-ei com ação de graças.
Doch ich bin gebeugt und schmerzbeladen, / Deine Hilfe, Elohim, sie wird mich schützen.
31 Isto será mais agradável ao Senhor do que o boi ou bezerro que tem pontas e unhas.
Dann will ich den Namen Gottes im Liede rühmen / Und ihn mit Danken erheben.
32 Os mansos verão isto, e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscais a Deus
Das wird Jahwe besser gefallen als Rinder, / Als Stiere mit Hörnern und Klauen.
33 Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus cativos.
Sehen das Dulder, so freuen sie sich. / Die ihr Gott sucht, euer Herz lebe auf!
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
Denn Jahwe merkt auf die Armen, / Seine Gefangnen verachtet er nicht.
35 Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, para que habitem nela e as possuam.
Es sollen ihn loben Himmel und Erde, / Die Meere und alles, was drinnen sich regt.
36 E herda-la-á a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.
Denn Elohim wird Zion helfen / Und bauen die Städte Judas, / Daß man dort wohne und sie besitze. Seiner Knechte Nachkommen werden sie erben; / Und die seinen Namen lieben, / Sollen darin ihre Wohnung haben.

< Salmos 69 >