< Salmos 69 >
1 Livra-me, ó Deus, pois as águas entraram até à minha alma.
Pour la fin, pour ceux qui seront changés, par David. Sauvez-moi, ô Dieu, parce que des eaux sont entrées dans mon âme.
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não pode estar em pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me leva.
Je suis enfoncé dans une boue profonde et sans consistance. Je suis venu dans la profondeur de la mer, et une tempête m’a submergé.
3 Estou cançado de clamar; a minha garganta se secou: os meus olhos desfalecem esperando o meu Deus.
Je me suis fatigué en criant, ma gorge est devenue enrouée: mes yeux défaillent, pendant que j’espère en mon Dieu.
4 Aqueles que me aborrecem sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que procuram destruir-me, sendo injustamente meus inimigos, são poderosos: então restitui o que não furtei.
Ils se sont multipliés plus que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans sujet. Ils se sont fortifiés, ceux qui me persécutent injustement; ce que je n’avais pas pris, je l’ai pourtant payé.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiência; e os meus pecados não te são encobertos.
Ô Dieu, c’est vous qui savez ma folie; et mes péchés ne vous sont point cachés.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
Qu’ils ne rougissent pas à cause de moi, ceux qui vous attendent, Seigneur, Seigneur des armées. Qu’ils ne soient pas confondus à mon sujet, ceux qui vous cherchent, ô Dieu d’Israël.
7 Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão cobriu o meu rosto.
Puisque c’est à cause de vous que j’ai souffert l’opprobre, et que la confusion a couvert ma face.
8 Tenho-me tornado um estranho para com meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
Je suis devenu étranger à mes frères, un inconnu aux fils de ma mère.
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam cairam sobre mim.
Parce que le zèle de votre maison m’a dévoré, et que les outrages de ceux qui vous insultaient sont tombés sur moi.
10 Quando chorei, e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.
J’ai couvert mon âme dans le jeûne, et on m’en a fait un sujet d’opprobre.
11 Pus por vestido um saco, e me fiz um provérbio para eles.
Et j’ai pris pour mon vêtement un cilice, et je suis devenu pour eux un proverbe.
12 Aqueles que se assentam à porta falam contra mim; e fui o cântico dos bebedores de bebida forte.
Ceux qui étaient assis à la porte de la ville parlaient contre moi, et ceux qui buvaient du vin me chantaient en dérision.
13 Eu porém faço a minha oração a ti, Senhor, num tempo acceitável: ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericórdia, segundo a verdade da tua salvação.
Pour moi, je vous adresse ma prière, Seigneur; c’est le temps de votre bienveillance, ô Dieu.
14 Tira-me do lamaçal, e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem, e das profundezas das águas.
Retirez-moi de la fange, afin que je n’y demeure pas enfoncé; délivrez-moi de ceux qui me haïssent, et du fond des eaux.
15 Não me leve a corrente das águas, e não me absorva ao profundo, nem o poço cerre a sua boca sobre mim.
Qu’une tempête d’eau ne me submerge pas, qu’un abîme ne m’engloutisse pas; qu’un puits ne referme pas sa bouche sur moi.
16 Ouve-me, Senhor, pois boa é a tua misericórdia: olha para mim segundo a tua muitíssima piedade.
Exaucez-moi, Seigneur, parce que votre miséricorde est bienfaisante; selon la multitude de vos bontés, jetez un regard sur moi.
17 E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado: ouve-me depressa.
Et ne détournez pas votre face de votre serviteur; parce que je suis tourmenté, exaucez-moi promptement,
18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
Soyez attentif à mon âme et délivrez-la à cause de mes ennemis: sauvez-moi.
19 Bem tens conhecido a minha afronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversários.
C’est vous qui connaissez mon opprobre, ma confusion et ma retenue.
20 Afrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquíssimo: esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
Ils sont en votre présence, tous ceux qui me tourmentent: mon cœur a attendu l’opprobre et la misère.
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
Ils m’ont donné pour nourriture du fiel, et dans ma soif ils m’ont abreuvé de vinaigre.
22 Torne-se-lhes a sua mesa diante deles em laço e para sua recompensa em ruína.
Que leur table devienne devant eux un filet, et la punition qu’ils méritent, une pierre d’achoppement.
23 Escureçam-se-lhes os seus olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
Que leur yeux s’obscurcissent, afin qu’ils ne voient point: et tenez leur dos toujours courbé.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
Répandez sur eux votre colère, et que la fureur de votre colère les saisisse.
25 Fique desolado o seu palácio; e não haja quem habite nas suas tendas.
Que leur habitation devienne déserte, et que dans leurs tabernacles il n’y ait personne qui habite.
26 Pois perseguem àquele a quem feriste, e conversam sobre a dor daqueles a quem chagaste.
Parce qu’ils ont persécuté celui que vous-même vous avez frappé, et qu’ils ont ajouté à la douleur de mes plaies.
27 Acrescenta iniquidade à iniquidade deles, e não entrem na tua justiça.
Mettez iniquité sur leur iniquité, et qu’ils n’entrent point dans votre justice.
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não sejam escritos com os justos.
Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et qu’avec les justes ils ne soient point écrits.
29 Eu porém sou pobre, e estou triste: ponha-me a tua salvação, ó Deus, num alto retiro.
Pour moi, je suis pauvre et souffrant; votre secours, ô mon Dieu, m’a soutenu.
30 Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandece-lo-ei com ação de graças.
Je louerai le nom du Seigneur par un cantique, je le glorifierai par ma louange.
31 Isto será mais agradável ao Senhor do que o boi ou bezerro que tem pontas e unhas.
Et cela sera plus agréable à Dieu qu’un jeune veau qui pousse ses cornes et ses ongles.
32 Os mansos verão isto, e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscais a Deus
Que les pauvres voient et se réjouissent: cherchez Dieu et votre âme vivra;
33 Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus cativos.
Parce que le Seigneur a exaucé les pauvres, il n’a pas méprisé ceux qui sont dans les liens.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
Que les cieux le louent, ainsi que la terre, la mer et tous les reptiles qu’ils contiennent.
35 Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, para que habitem nela e as possuam.
Parce que Dieu sauvera Sion, et que les cités de Juda seront rebâties.
36 E herda-la-á a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.
Et la race des serviteurs de Dieu la possédera; et ceux qui aiment son nom y habiteront.