< Salmos 69 >

1 Livra-me, ó Deus, pois as águas entraram até à minha alma.
Jusqu'à la Fin, psaume en répons, de David. Sauves-moi, ô mon Dieu, car les flots sont entrés jusqu'à mon âme.
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não pode estar em pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me leva.
Je suis enfoncé dans un abîme de fange où il n'y a point de fond; je suis plongé dans les profondeurs de la mer, et la tempête m'a submergé.
3 Estou cançado de clamar; a minha garganta se secou: os meus olhos desfalecem esperando o meu Deus.
Je me suis fatigué à crier; ma voix s'est enrouée; mes yeux se sont éteints, quand j'ai mis mon espoir en Dieu.
4 Aqueles que me aborrecem sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que procuram destruir-me, sendo injustamente meus inimigos, são poderosos: então restitui o que não furtei.
Ceux qui me haïssent sans cause sont devenus plus nombreux que les cheveux de ma tête; mes ennemis, ceux qui me persécutent injustement, se sont fortifiés; j'ai payé ce que je n'avais point ravi.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiência; e os meus pecados não te são encobertos.
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont point cachées.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
Seigneur, Dieu des armées, que ceux qui t'attendent ne soient point humiliés en moi; ô Dieu d'Israël, que ceux qui te cherchent ne soient point en moi confondus.
7 Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão cobriu o meu rosto.
Car, pour l'amour de toi, j'ai supporté les outrages; la confusion a couvert ma face.
8 Tenho-me tornado um estranho para com meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam cairam sobre mim.
Parce que le zèle de ta maison m'a dévoré, et que les injures de ceux qui t'outrageaient sont tombées sur moi.
10 Quando chorei, e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.
Et j'ai dompté mon âme par le jeûne, et, par là, je me suis attiré des mépris.
11 Pus por vestido um saco, e me fiz um provérbio para eles.
Et j'ai pris pour vêtement un cilice, et me voilà devenu leur fable.
12 Aqueles que se assentam à porta falam contra mim; e fui o cântico dos bebedores de bebida forte.
Les hommes assis vers la porte parlaient contre moi, et les buveurs de vin chantaient en me raillant.
13 Eu porém faço a minha oração a ti, Senhor, num tempo acceitável: ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericórdia, segundo a verdade da tua salvação.
Et moi dans ma prière à toi, ô Seigneur, je disais: Mon Dieu, le temps de la bienveillance est venu; écoute-moi dans la plénitude de ta miséricorde, sauve-moi par ta vérité!
14 Tira-me do lamaçal, e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem, e das profundezas das águas.
Retire-moi de la fange, afin que je n'y demeure point enfoncé; délivre- moi de mes ennemis et de la profondeur des eaux.
15 Não me leve a corrente das águas, e não me absorva ao profundo, nem o poço cerre a sua boca sobre mim.
Qu'un flot soulevé par la tempête ne me submerge pas; que l'abîme ne m'engloutisse point; que la pierre du puits de l'abîme ne se ferme point sur moi.
16 Ouve-me, Senhor, pois boa é a tua misericórdia: olha para mim segundo a tua muitíssima piedade.
Exauce-moi, Seigneur, car ta miséricorde est bonne; jette un regard sur moi dans l'abondance de ta compassion.
17 E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado: ouve-me depressa.
Ne détourne point ton visage de ton serviteur; je suis opprimé, exauce- moi promptement.
18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
Considère mon âme et rachète-la; sauve-moi de mes ennemis.
19 Bem tens conhecido a minha afronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversários.
Car tu connais leurs injures, et ma honte, et mon humiliation.
20 Afrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquíssimo: esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
Tous ceux qui m'affligent sont en ta présence; mon âme s'est résignée aux opprobres et à la misère; j'ai attendu quelqu'un qui fût contristé avec moi, et nul n'est venu; j'ai cherché un consolateur, et je ne l'ai point trouvé.
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
Et ils m'ont donné du fiel pour nourriture, et dans ma soif ils m'ont abreuvé de vinaigre.
22 Torne-se-lhes a sua mesa diante deles em laço e para sua recompensa em ruína.
Que leur table devienne pour eux un piège; qu'elle soit leur punition et leur scandale.
23 Escureçam-se-lhes os seus olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
Que leurs yeux soient obscurcis et qu'ils ne voient plus; et que leur dos soit perpétuellement courbé.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
Répands sur eux ton courroux; que le transport de ta colère les saisisse.
25 Fique desolado o seu palácio; e não haja quem habite nas suas tendas.
Que leur maison des champs soit désolée, et que nul n'habite sous leur toit.
26 Pois perseguem àquele a quem feriste, e conversam sobre a dor daqueles a quem chagaste.
Parce qu'ils ont persécuté celui que tu as frappé, et qu'ils ont ajouté à la douleur de mes blessures.
27 Acrescenta iniquidade à iniquidade deles, e não entrem na tua justiça.
Impute-leur iniquité sur iniquité; qu'ils n'entrent pas en ta justice!
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não sejam escritos com os justos.
Qu'ils soient effacés du livre des vivants; qu'ils ne soient point inscrits parmi les justes.
29 Eu porém sou pobre, e estou triste: ponha-me a tua salvação, ó Deus, num alto retiro.
Pour moi, je suis pauvre et désolé; mais la protection de ta face m'a sauvé.
30 Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandece-lo-ei com ação de graças.
Je louerai dans mes cantiques le nom de mon Dieu; je le glorifierai en mes louanges.
31 Isto será mais agradável ao Senhor do que o boi ou bezerro que tem pontas e unhas.
Et cela plaira à Dieu, plus qu'un jeune veau montrant des ongles et des cornes.
32 Os mansos verão isto, e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscais a Deus
Que les pauvres voient et se réjouissent; cherchez Dieu, et vous vivrez.
33 Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus cativos.
Car le Seigneur a exaucé les indigents, et jamais n'a méprisé ceux qui sont ses captifs.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
Qu'il soit loué des cieux, de la terre, de la mer, et de tous les êtres qui se meuvent en eux.
35 Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, para que habitem nela e as possuam.
Car le Seigneur sauvera Sion, et les villes de la Judée seront édifiées, et des hommes les habiteront, et l'obtiendront pour héritage.
36 E herda-la-á a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.
Et la postérité de ses serviteurs les possédera, et ceux qui aiment son nom y auront leurs demeures.

< Salmos 69 >