< Salmos 69 >
1 Livra-me, ó Deus, pois as águas entraram até à minha alma.
Au chef des chantres. Sur les Chochanim. De David. Viens à mon secours, ô Dieu, car les flots m’ont atteint, menaçant mes jours.
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não pode estar em pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me leva.
Je suis plongé dans la vase d’un gouffre; pas un pouce de terrain pour y poser le pied! Je suis descendu dans des eaux profondes, et les vagues me submergent.
3 Estou cançado de clamar; a minha garganta se secou: os meus olhos desfalecem esperando o meu Deus.
Je suis exténué à force de crier, ma gorge est enflammée, mes yeux sont éteints à force d’attendre l’aide de mon Dieu.
4 Aqueles que me aborrecem sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que procuram destruir-me, sendo injustamente meus inimigos, são poderosos: então restitui o que não furtei.
Plus nombreux que les cheveux de ma tête sont ceux qui me haïssent pour rien; puissants sont mes oppresseurs, qui me poursuivent de leur haine gratuite. Si je les avais lésés, déjà je leur aurais fait réparation.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiência; e os meus pecados não te são encobertos.
O Dieu, tu serais instruit de ma folie, mes crimes ne te resteraient point cachés.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
Qu’ils n’aient pas à rougir à cause de moi, ceux qui espèrent en toi, Seigneur, Eternel-Cebaot! Qu’ils ne soient pas couverts de confusion à mon sujet, ceux qui te recherchent, Dieu d’Israël!
7 Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão cobriu o meu rosto.
Car c’est pour toi que je supporte les insultes, que la honte couvre mon visage.
8 Tenho-me tornado um estranho para com meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère,
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam cairam sobre mim.
parce que le zèle pour ta maison me dévore, et que les insultes de tes blasphémateurs retombent sur moi.
10 Quando chorei, e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.
Je pleure tout en m’imposant le jeûne, et ceci même a tourné à opprobre pour moi.
11 Pus por vestido um saco, e me fiz um provérbio para eles.
J’Ai endossé comme vêtement un cilice, et suis devenu pour eux un sujet de sarcasme.
12 Aqueles que se assentam à porta falam contra mim; e fui o cântico dos bebedores de bebida forte.
Ceux qui sont assis aux portes déblatèrent contre moi, les buveurs de liqueurs fortes me chansonnent.
13 Eu porém faço a minha oração a ti, Senhor, num tempo acceitável: ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericórdia, segundo a verdade da tua salvação.
Toutefois, ma prière s’élève vers toi, Eternel, au moment propice; ô Dieu, dans ta bonté infinie, exauce-moi, en m’accordant ton aide fidèle.
14 Tira-me do lamaçal, e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem, e das profundezas das águas.
Retire-moi du bourbier, pour que je n’y sombre pas; puissé-je être sauvé de mes ennemis et des eaux profondes!
15 Não me leve a corrente das águas, e não me absorva ao profundo, nem o poço cerre a sua boca sobre mim.
Ne permets pas que je sois submergé par la violence des flots, englouti par le gouffre; que la bouche de l’abîme ne se referme pas sur moi!
16 Ouve-me, Senhor, pois boa é a tua misericórdia: olha para mim segundo a tua muitíssima piedade.
Exauce-moi, Eternel, car précieuse est ta grâce; selon la grandeur de ta miséricorde, tourne-toi vers moi.
17 E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado: ouve-me depressa.
Ne dérobe point ta face à ton serviteur; car je suis dans la détresse, hâte-toi de m’exaucer.
18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
Approche-toi de mon âme, sauve-la; à cause de mes ennemis, tire-moi du danger.
19 Bem tens conhecido a minha afronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversários.
Tu connais, toi, mon opprobre, ma honte, ma confusion; tous mes persécuteurs sont là devant toi.
20 Afrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquíssimo: esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
La honte a brisé mon cœur, j’en suis au désespoir; j’attends qu’on me plaigne, mais c’est en vain; qu’il me vienne des consolateurs: je n’en trouve point.
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
Dans mes aliments, ils mettent du poison; pour apaiser ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
22 Torne-se-lhes a sua mesa diante deles em laço e para sua recompensa em ruína.
Que la table dressée devant eux leur devienne un piège, qu’elle soit un traquenard pour ces gens heureux!
23 Escureçam-se-lhes os seus olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
Que leurs yeux s’assombrissent, perdent la vue! Fais vaciller sans cesse leurs reins.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
Déverse sur eux ton courroux, que ton ardente colère les accable!
25 Fique desolado o seu palácio; e não haja quem habite nas suas tendas.
Que leur demeure devienne une ruine, que dans leurs tentes il ne reste plus un habitant!
26 Pois perseguem àquele a quem feriste, e conversam sobre a dor daqueles a quem chagaste.
Car ils s’acharnent contre celui que tu as frappé, et se plaisent à gloser sur les maux de tes victimes.
27 Acrescenta iniquidade à iniquidade deles, e não entrem na tua justiça.
Mets donc à leur compte crime sur crime; qu’ils ne soient point admis à se justifier devant toi!
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não sejam escritos com os justos.
Qu’ils soient effacés du livre des vivants, et que parmi les justes ils ne soient point inscrits!
29 Eu porém sou pobre, e estou triste: ponha-me a tua salvação, ó Deus, num alto retiro.
Mais moi, si malheureux et si souffrant, ton secours, ô Dieu, est ma protection.
30 Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandece-lo-ei com ação de graças.
Je veux célébrer le nom de Dieu par des cantiques, et l’exalter par des actions de grâce,
31 Isto será mais agradável ao Senhor do que o boi ou bezerro que tem pontas e unhas.
plus agréables à l’Eternel qu’un taureau aux grandes cornes, aux puissants sabots.
32 Os mansos verão isto, e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscais a Deus
A cette vue, les humbles seront dans la joie; vous qui êtes en quête de Dieu, votre cœur se ranimera!
33 Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus cativos.
Car l’Eternel prête l’oreille aux malheureux, et ses captifs, il ne les dédaigne point.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
Que le ciel et la terre le glorifient, les mers et tout ce qui s’y meut!
35 Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, para que habitem nela e as possuam.
Car Dieu viendra au secours de Sion: il rebâtira les villes de Juda; on s’y établira et on en prendra possession.
36 E herda-la-á a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.
C’Est la postérité de ses serviteurs qui les aura en héritage; ceux qui aiment son nom y fixeront leur demeure.