< Salmos 69 >
1 Livra-me, ó Deus, pois as águas entraram até à minha alma.
Au maître de chant. Sur les lys. De David. Sauve-moi, ô Dieu, car les eaux montent jusqu’à mon âme.
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não pode estar em pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me leva.
Je suis enfoncé dans une fange profonde, et il n’y a pas où poser le pied. Je suis tombé dans un gouffre d’eau, et les flots me submergent.
3 Estou cançado de clamar; a minha garganta se secou: os meus olhos desfalecem esperando o meu Deus.
Je m’épuise à crier; mon gosier est en feu; mes yeux se consument dans l’attente de mon Dieu.
4 Aqueles que me aborrecem sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que procuram destruir-me, sendo injustamente meus inimigos, são poderosos: então restitui o que não furtei.
Ils sont plus nombreux que les cheveux de ma tête, ceux qui me haïssent sans cause; ils sont puissants ceux qui veulent me perdre, qui sont sans raison mes ennemis. Ce que je n’ai pas dérobé, il faut que je le rende.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiência; e os meus pecados não te são encobertos.
O Dieu, tu connais ma folie, et mes fautes ne te sont pas cachées.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
Que ceux qui espèrent en toi n’aient pas à rougir à cause de moi, Seigneur, Yahweh des armées! Que ceux qui te cherchent ne soient pas confondus à mon sujet, Dieu d’Israël!
7 Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão cobriu o meu rosto.
Car c’est pour toi que je porte l’opprobre, que la honte couvre mon visage.
8 Tenho-me tornado um estranho para com meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un inconnu pour les fils de ma mère.
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam cairam sobre mim.
Car le zèle de ta maison me dévore, et les outrages de ceux qui t’insultent retombent sur moi.
10 Quando chorei, e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.
Je verse des larmes et je jeûne: on m’en fait un sujet d’opprobre.
11 Pus por vestido um saco, e me fiz um provérbio para eles.
Je prends un sac pour vêtement, et je suis l’objet de leurs sarcasmes.
12 Aqueles que se assentam à porta falam contra mim; e fui o cântico dos bebedores de bebida forte.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi, et les buveurs de liqueurs fortes font sur moi des chansons.
13 Eu porém faço a minha oração a ti, Senhor, num tempo acceitável: ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericórdia, segundo a verdade da tua salvação.
Et moi, je t’adresse ma prière, Yahweh; dans le temps favorable, ô Dieu, selon ta grande bonté, exauce-moi, selon la vérité de ton salut.
14 Tira-me do lamaçal, e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem, e das profundezas das águas.
Retire-moi de la boue, et que je n’y reste plus enfoncé; que je sois délivré de mes ennemis et des eaux profondes!
15 Não me leve a corrente das águas, e não me absorva ao profundo, nem o poço cerre a sua boca sobre mim.
Que les flots ne me submergent plus, que l’abîme ne m’engloutisse pas, que la fosse ne se ferme pas sur moi!
16 Ouve-me, Senhor, pois boa é a tua misericórdia: olha para mim segundo a tua muitíssima piedade.
Exauce-moi, Yahweh, car ta bonté est compatissante; dans ta grande miséricorde tourne-toi vers moi,
17 E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado: ouve-me depressa.
Et ne cache pas ta face à ton serviteur; je suis dans l’angoisse, hâte-toi de m’exaucer.
18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
Approche-toi de mon âme, délivre-la; sauve-moi à cause de mes ennemis.
19 Bem tens conhecido a minha afronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversários.
Tu connais mon opprobre, ma honte, mon ignominie; tous mes persécuteurs sont devant toi.
20 Afrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquíssimo: esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
L’opprobre a brisé mon cœur et je suis malade; j’attends de la pitié, mais en vain; des consolateurs, et je n’en trouve aucun.
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
Pour nourriture ils me donnent l’herbe amère; dans ma soif, ils m’abreuvent de vinaigre.
22 Torne-se-lhes a sua mesa diante deles em laço e para sua recompensa em ruína.
Que leur table soit pour eux un piège, un filet au sein de leur sécurité!
23 Escureçam-se-lhes os seus olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
Que leurs yeux s’obscurcissent pour ne plus voir; fais chanceler leurs reins pour toujours.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
Déverse sur eux ta colère, et que le feu de ton courroux les atteigne!
25 Fique desolado o seu palácio; e não haja quem habite nas suas tendas.
Que leur demeure soit dévastée, qu’il n’y ait plus d’habitants dans leurs tentes!
26 Pois perseguem àquele a quem feriste, e conversam sobre a dor daqueles a quem chagaste.
Car ils persécutent celui que tu frappes, ils racontent les souffrances de celui que tu blesses.
27 Acrescenta iniquidade à iniquidade deles, e não entrem na tua justiça.
Ajoute l’iniquité à leur iniquité, et qu’ils n’aient pas part à ta justice.
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não sejam escritos com os justos.
Qu’ils soient effacés du livre de vie et qu’ils ne soient pas inscrits avec les justes.
29 Eu porém sou pobre, e estou triste: ponha-me a tua salvação, ó Deus, num alto retiro.
Moi, je suis malheureux et souffrant; que ton secours, ô Dieu, me relève!
30 Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandece-lo-ei com ação de graças.
Je célébrerai le nom de Dieu par des cantiques, je l’exalterai par des actions de grâces;
31 Isto será mais agradável ao Senhor do que o boi ou bezerro que tem pontas e unhas.
Et Yahweh les aura pour plus agréables qu’un taureau, qu’un jeune taureau avec cornes et sabots.
32 Os mansos verão isto, e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscais a Deus
Les malheureux, en le voyant, se réjouiront, et vous qui cherchez Dieu, votre cœur revivra.
33 Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus cativos.
Car Yahweh écoute les pauvres, et il ne méprise pas ses captifs.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
Que les cieux et la terre le célèbrent, les mers et tout ce qui s’y meut!
35 Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, para que habitem nela e as possuam.
Car Dieu sauvera Sion et bâtira les villes de Juda, on s’y établira et l’on en prendra possession;
36 E herda-la-á a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.
La race de ses serviteurs l’aura en héritage, et ceux qui aiment son nom y auront leur demeure.