< Salmos 69 >
1 Livra-me, ó Deus, pois as águas entraram até à minha alma.
Pour le chef musicien. Sur l'air de « Lilies ». Par David. Sauve-moi, Dieu, car les eaux sont arrivées jusqu'à mon cou!
2 Atolei-me em profundo lamaçal, onde se não pode estar em pé; entrei na profundeza das águas, onde a corrente me leva.
Je m'enfonce dans un bourbier profond, où il n'y a pas de point d'appui. Je suis entré dans des eaux profondes, où les flots me submergent.
3 Estou cançado de clamar; a minha garganta se secou: os meus olhos desfalecem esperando o meu Deus.
Je suis fatigué de mes pleurs. Ma gorge est sèche. Mes yeux ne cherchent pas mon Dieu.
4 Aqueles que me aborrecem sem causa são mais do que os cabelos da minha cabeça; aqueles que procuram destruir-me, sendo injustamente meus inimigos, são poderosos: então restitui o que não furtei.
Ceux qui me haïssent sans raison sont plus nombreux que les cheveux de ma tête. Ceux qui veulent me couper, étant mes ennemis à tort, sont puissants. Je dois restaurer ce que je n'ai pas enlevé.
5 Tu, ó Deus, bem conheces a minha insipiência; e os meus pecados não te são encobertos.
Dieu, tu connais ma folie. Mes péchés ne te sont pas cachés.
6 Não sejam envergonhados por minha causa aqueles que esperam em ti, ó Senhor, Senhor dos exércitos; não sejam confundidos por minha causa aqueles que te buscam, ó Deus de Israel.
Que ceux qui t'attendent ne soient pas déshonorés par moi, Seigneur Yahvé des Armées. Ne permets pas que ceux qui te cherchent soient déshonorés par moi, Dieu d'Israël.
7 Porque por amor de ti tenho suportado afrontas; a confusão cobriu o meu rosto.
Parce qu'à cause de toi, j'ai porté l'opprobre. La honte a recouvert mon visage.
8 Tenho-me tornado um estranho para com meus irmãos, e um desconhecido para com os filhos de minha mãe.
Je suis devenu un étranger pour mes frères, un étranger pour les enfants de ma mère.
9 Pois o zelo da tua casa me devorou, e as afrontas dos que te afrontam cairam sobre mim.
Car le zèle de ta maison me consume. Les reproches de ceux qui te font des reproches sont tombés sur moi.
10 Quando chorei, e castiguei com jejum a minha alma, isto se me tornou em afrontas.
Quand je pleurais et que je je jeûnais, qui était à mon reproche.
11 Pus por vestido um saco, e me fiz um provérbio para eles.
Quand j'ai fait du sac mon vêtement, Je suis devenu un mot d'ordre pour eux.
12 Aqueles que se assentam à porta falam contra mim; e fui o cântico dos bebedores de bebida forte.
Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi. Je suis la chanson des ivrognes.
13 Eu porém faço a minha oração a ti, Senhor, num tempo acceitável: ó Deus, ouve-me segundo a grandeza da tua misericórdia, segundo a verdade da tua salvação.
Mais moi, je t'adresse ma prière, Yahvé, au moment opportun. Dieu, dans l'abondance de ta bonté, réponds-moi dans la vérité de ton salut.
14 Tira-me do lamaçal, e não me deixes atolar; seja eu livre dos que me aborrecem, e das profundezas das águas.
Délivre-moi du bourbier, ne me laisse pas m'enfoncer. Laisse-moi être délivré de ceux qui me haïssent, et sortir des eaux profondes.
15 Não me leve a corrente das águas, e não me absorva ao profundo, nem o poço cerre a sua boca sobre mim.
Ne laisse pas les eaux de l'inondation me submerger, ni laisser les profondeurs m'engloutir. Ne laisse pas la fosse fermer sa bouche sur moi.
16 Ouve-me, Senhor, pois boa é a tua misericórdia: olha para mim segundo a tua muitíssima piedade.
Réponds-moi, Yahvé, car ta bonté est bonne. Selon la multitude de vos tendres miséricordes, tournez-vous vers moi.
17 E não escondas o teu rosto do teu servo, porque estou angustiado: ouve-me depressa.
Ne cache pas ton visage à ton serviteur, car je suis en détresse. Réponds-moi vite!
18 Aproxima-te da minha alma, e resgata-a; livra-me por causa dos meus inimigos.
Approche-toi de mon âme et rachète-la. Rançonnez-moi à cause de mes ennemis.
19 Bem tens conhecido a minha afronta, e a minha vergonha, e a minha confusão; diante de ti estão todos os meus adversários.
Tu connais mon opprobre, ma honte et mon déshonneur. Mes adversaires sont tous devant vous.
20 Afrontas me quebrantaram o coração, e estou fraquíssimo: esperei por alguém que tivesse compaixão, mas não houve nenhum; e por consoladores, mas não os achei.
L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis accablé. J'ai cherché quelqu'un pour avoir pitié, mais il n'y en avait pas; pour des doudous, mais je n'en ai trouvé aucun.
21 Deram-me fel por mantimento, e na minha sede me deram a beber vinagre.
Ils m'ont aussi donné du poison pour ma nourriture. Dans ma soif, ils m'ont donné du vinaigre à boire.
22 Torne-se-lhes a sua mesa diante deles em laço e para sua recompensa em ruína.
Que leur table devant eux devienne un piège. Qu'il devienne un châtiment et un piège.
23 Escureçam-se-lhes os seus olhos, para que não vejam, e faze com que os seus lombos tremam constantemente.
Que leurs yeux soient obscurcis, afin qu'ils ne voient pas. Que leur dos soit continuellement courbé.
24 Derrama sobre eles a tua indignação, e prenda-os o ardor da tua ira.
Répands sur eux ton indignation. Laisse l'ardeur de ta colère les envahir.
25 Fique desolado o seu palácio; e não haja quem habite nas suas tendas.
Que leur demeure soit désolée. Que personne n'habite dans leurs tentes.
26 Pois perseguem àquele a quem feriste, e conversam sobre a dor daqueles a quem chagaste.
Car ils persécutent celui que vous avez blessé. Ils racontent la douleur de ceux que vous avez blessés.
27 Acrescenta iniquidade à iniquidade deles, e não entrem na tua justiça.
Accusez-les de crime sur crime. Ne les laissez pas entrer dans votre droiture.
28 Sejam riscados do livro dos vivos, e não sejam escritos com os justos.
Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne pas être écrit avec les justes.
29 Eu porém sou pobre, e estou triste: ponha-me a tua salvação, ó Deus, num alto retiro.
Mais je suis dans la douleur et la détresse. Que ton salut, Dieu, me protège.
30 Louvarei o nome de Deus com um cântico, e engrandece-lo-ei com ação de graças.
Je louerai le nom de Dieu par un chant, et le magnifieront dans l'action de grâce.
31 Isto será mais agradável ao Senhor do que o boi ou bezerro que tem pontas e unhas.
Il plaira à Yahvé mieux qu'un bœuf, ou un taureau qui a des cornes et des sabots.
32 Os mansos verão isto, e se agradarão; o vosso coração viverá, pois que buscais a Deus
Les humbles l'ont vu, et ils se sont réjouis. Vous qui cherchez Dieu, laissez vivre votre cœur.
33 Porque o Senhor ouve os necessitados, e não despreza os seus cativos.
Car Yahvé écoute le pauvre, et ne méprise pas son peuple captif.
34 Louvem-no os céus e a terra, os mares e tudo quanto neles se move.
Que le ciel et la terre le louent; les mers, et tout ce qui s'y déplace!
35 Porque Deus salvará a Sião, e edificará as cidades de Judá, para que habitem nela e as possuam.
Car Dieu sauvera Sion, et il bâtira les villes de Juda. Ils s'y installeront et en seront les propriétaires.
36 E herda-la-á a semente de seus servos, e os que amam o seu nome habitarão nela.
Les enfants de ses serviteurs en hériteront aussi. Ceux qui aiment son nom l'habiteront.