< Salmos 55 >
1 Inclina ó Deus os teus ouvidos à minha oração, e não te escondas da minha súplica.
Eine Unterweisung Davids, vorzusingen, auf Saitenspiel. Gott, erhöre mein Gebet und verbirg dich nicht vor meinem Flehen.
2 Atende-me, e ouve-me: lamento na minha queixa, e faço ruído,
Merke auf mich und erhöre mich, wie ich so kläglich zage und heule,
3 Pelo clamor do inimigo e por causa da opressão do ímpio: pois lançou sobre mim a iniquidade, e com furor me aborrecem.
daß der Feind so schreit und der Gottlose drängt; denn sie wollen mir eine Tücke beweisen und sind mir heftig gram.
4 O meu coração está dolorido dentro de mim, e terrores da morte cairam sobre mim.
Mein Herz ängstet sich in meinem Leibe, und des Todes Furcht ist auf mich gefallen.
5 Temor e tremor vieram sobre mim; e o horror me cobriu.
Furcht und Zittern ist mich angekommen, und Grauen hat mich überfallen.
6 Pelo que disse: Oh! quem me dera asas como de pomba! porque então voaria, e estaria em descanço.
Ich sprach: O hätte ich Flügel wie Tauben, da ich flöge und wo bliebe!
7 Eis que fugiria para longe, e pernoitaria no deserto (Selah)
Siehe, so wollt ich ferne wegfliehen und in der Wüste bleiben. (Sela)
8 Apressar-me-ia a escapar da fúria do vento e da tempestade.
Ich wollte eilen, daß ich entrönne vor dem Sturmwind und Wetter.
9 Despedaça, Senhor, e divide as suas línguas, pois tenho visto violência e contenda na cidade.
Mache ihre Zunge uneins, Herr, und laß sie untergehen; denn ich sehe Frevel und Hader in der Stadt.
10 De dia e de noite a cercam sobre os seus muros; iniquidade e malícia estão no meio dela.
Solches geht Tag und Nacht um und um auf ihren Mauern, und Mühe und Arbeit ist drinnen.
11 Maldade há dentro dela: astúcia e engano não se apartam das suas ruas.
Schadentun regieret drinnen; Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse.
12 Pois não era um inimigo que me afrontava: então eu o houvera suportado: nem era o que me aborrecia que se engrandecia contra mim, porque dele me teria escondido.
Wenn mich doch mein Feind schändete, wollte ich's leiden; und wenn mein Hasser wider mich pochte, wollte ich mich vor ihm verbergen.
13 Mas eras tu, homem meu igual, meu guia e meu intimo amigo.
Du aber bist mein Geselle, mein Freund und mein Verwandter,
14 Consultávamos juntos suavemente, e andavamos em companhia na casa de Deus.
die wir freundlich miteinander waren unter uns; wir wandelten im Hause Gottes unter der Menge.
15 A morte os assalte, e vivos desçam ao inferno; porque há maldade nas suas habitações e no meio deles. (Sheol )
Der Tod übereile sie, daß sie lebendig in die Hölle fahren; denn es ist eitel Bosheit unter ihrem Haufen. (Sheol )
16 Porém eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
Ich aber will zu Gott rufen, und der HERR wird mir helfen.
17 De tarde e de manhã e ao meio dia orarei; e clamarei, e ele ouvirá a minha voz.
Des Abends, Morgens und Mittags will ich klagen und heulen, so wird er meine Stimme hören.
18 Livrou em paz a minha alma da peleja que havia contra mim; pois havia muitos comigo.
Er erlöst meine Seele von denen, die an mich wollen, und schafft ihr Ruhe; denn ihrer viele sind wider mich.
19 Deus ouvirá, e os afligirá, aquele que preside desde a antiguidade (Selah) porque não há neles nenhuma mudança, e portanto não temem a Deus
Gott wird hören und sie demütigen, der allewege bleibt. (Sela) Denn sie werden nicht anders und fürchten Gott nicht.
20 Ele pôs as suas mãos naqueles que tem paz com ele: quebrou a sua aliança.
Sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.
21 As palavras da sua boca eram mais macias do que a manteiga, mas havia guerra no seu coração: as suas palavras eram mais brandas do que o azeite: contudo, eram espadas nuas.
Ihr Mund ist glätter denn Butter, und sie haben Krieg im Sinn; ihre Worte sind gelinder denn Öl, und sind doch bloße Schwerter.
22 Lança a tua carga sobre o Senhor, e ele te susterá: não permitirá nunca que o justo seja abalado.
Wirf dein Anliegen auf den HERRN; der wird dich versorgen und wird den Gerechten nicht ewiglich in Unruhe lassen.
23 Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de fraude não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.
Aber, Gott, du wirst sie hinunterstoßen in die tiefe Grube: die Blutgierigen und Falschen werden ihr Leben nicht zur Hälfte bringen. Ich aber hoffe auf dich.