< Salmos 55 >
1 Inclina ó Deus os teus ouvidos à minha oração, e não te escondas da minha súplica.
Au maître chantre. Avec instruments à cordes. Hymne de David. O Dieu! prête l'oreille à ma prière, et ne te dérobe pas à ma supplication!
2 Atende-me, e ouve-me: lamento na minha queixa, e faço ruído,
Fais attention à moi, et m'exauce! J'erre en gémissant, et je suis troublé,
3 Pelo clamor do inimigo e por causa da opressão do ímpio: pois lançou sobre mim a iniquidade, e com furor me aborrecem.
à la voix de l'ennemi, sous l'oppression de l'impie; car ils versent sur moi les maux, et me persécutent avec fureur.
4 O meu coração está dolorido dentro de mim, e terrores da morte cairam sobre mim.
Mon cœur est tourmenté au dedans de moi, et des craintes de mort m'ont assailli;
5 Temor e tremor vieram sobre mim; e o horror me cobriu.
la peur et le tremblement me pénètrent, et le frisson me parcourt.
6 Pelo que disse: Oh! quem me dera asas como de pomba! porque então voaria, e estaria em descanço.
Aussi dis-je: Qu'on me donne l'aile de la colombe, je m'envolerai, et j'irai habiter en lieu sûr!
7 Eis que fugiria para longe, e pernoitaria no deserto (Selah)
Voici, je fuirais au loin, je m'arrêterais au désert; (Pause)
8 Apressar-me-ia a escapar da fúria do vento e da tempestade.
je m'échapperais, plus prompt que le vent rapide, que l'ouragan!
9 Despedaça, Senhor, e divide as suas línguas, pois tenho visto violência e contenda na cidade.
Consume, Seigneur, confonds leurs langues! Car je vois dans la ville la violence et les rixes,
10 De dia e de noite a cercam sobre os seus muros; iniquidade e malícia estão no meio dela.
qui jour et nuit y font la ronde dans ses murs, et le mal et la gêne sont dans son enceinte;
11 Maldade há dentro dela: astúcia e engano não se apartam das suas ruas.
la ruine est dans son enceinte, et la violence et la fraude ne quittent pas ses places.
12 Pois não era um inimigo que me afrontava: então eu o houvera suportado: nem era o que me aborrecia que se engrandecia contra mim, porque dele me teria escondido.
Ce n'est pas un ennemi qui m'outrage: je le supporterais; un homme dont la haine se déclare, qui s'élève contre moi: je pourrais m'y soustraire;
13 Mas eras tu, homem meu igual, meu guia e meu intimo amigo.
mais c'est toi, homme qui avais mon estime, mon ami, l'un de mes familiers;
14 Consultávamos juntos suavemente, e andavamos em companhia na casa de Deus.
nous nous rendions l'un à l'autre l'intimité douce; à la maison de Dieu nous allions avec la foule!
15 A morte os assalte, e vivos desçam ao inferno; porque há maldade nas suas habitações e no meio deles. (Sheol )
Que la mort les surprenne, qu'ils descendent vivants aux Enfers! car la malice est dans leurs demeures, au milieu d'eux. (Sheol )
16 Porém eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
Cependant, je crie à Dieu, et l'Éternel me sauvera.
17 De tarde e de manhã e ao meio dia orarei; e clamarei, e ele ouvirá a minha voz.
Le soir, et le matin, et à midi, je me plains et je gémis, et Il entendra ma voix.
18 Livrou em paz a minha alma da peleja que havia contra mim; pois havia muitos comigo.
Il me tirera sain et sauf du combat qu'on me livre, car mes adversaires sont nombreux.
19 Deus ouvirá, e os afligirá, aquele que preside desde a antiguidade (Selah) porque não há neles nenhuma mudança, e portanto não temem a Deus
Dieu veut m'exaucer, et les humilier, (car Il est toujours sur son trône, Pause) ces hommes qui ne changent point, et n'ont de Dieu nulle crainte.
20 Ele pôs as suas mãos naqueles que tem paz com ele: quebrou a sua aliança.
Ils mettent la main sur leurs amis, et brisent leur pacte [d'union];
21 As palavras da sua boca eram mais macias do que a manteiga, mas havia guerra no seu coração: as suas palavras eram mais brandas do que o azeite: contudo, eram espadas nuas.
leur bouche a plus de douceur que le lait, et leur cœur est hostile; leurs paroles sont plus onctueuses que l'huile, et ce sont des épées nues.
22 Lança a tua carga sobre o Senhor, e ele te susterá: não permitirá nunca que o justo seja abalado.
« Remets à l'Éternel le soin de ton sort, et Il te soutiendra, et ne permettra pas toujours qu'on ébranle le juste. »
23 Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de fraude não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.
Et toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse; et ces hommes sanguinaires et trompeurs ne vivront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je mets en toi ma confiance.