< Salmos 55 >
1 Inclina ó Deus os teus ouvidos à minha oração, e não te escondas da minha súplica.
O Dieu, prête l'oreille à ma prière, et ne te cache pas loin de ma supplication!
2 Atende-me, e ouve-me: lamento na minha queixa, e faço ruído,
Écoute-moi et réponds-moi; je m'agite dans ma plainte, et je gémis,
3 Pelo clamor do inimigo e por causa da opressão do ímpio: pois lançou sobre mim a iniquidade, e com furor me aborrecem.
A la voix de l'ennemi, devant l'oppression du méchant; car ils font tomber sur moi le malheur, et me poursuivent avec furie.
4 O meu coração está dolorido dentro de mim, e terrores da morte cairam sobre mim.
Mon cœur frémit au-dedans de moi, et des frayeurs mortelles sont tombées sur moi.
5 Temor e tremor vieram sobre mim; e o horror me cobriu.
La crainte et le tremblement viennent sur moi; l'effroi m'enveloppe.
6 Pelo que disse: Oh! quem me dera asas como de pomba! porque então voaria, e estaria em descanço.
Et j'ai dit: Oh! qui me donnera les ailes de la colombe? Je m'envolerais, et j'irais me poser ailleurs.
7 Eis que fugiria para longe, e pernoitaria no deserto (Selah)
Voilà, je m'enfuirais bien loin, je me tiendrais au désert. (Sélah)
8 Apressar-me-ia a escapar da fúria do vento e da tempestade.
Je me hâterais de m'échapper, loin du vent violent, loin de la tempête.
9 Despedaça, Senhor, e divide as suas línguas, pois tenho visto violência e contenda na cidade.
Anéantis-les, Seigneur; confonds leurs langues; car je ne vois que violence et querelles dans la ville.
10 De dia e de noite a cercam sobre os seus muros; iniquidade e malícia estão no meio dela.
Elles en font le tour, jour et nuit, sur ses murailles; la ruine et le tourment sont au milieu d'elle.
11 Maldade há dentro dela: astúcia e engano não se apartam das suas ruas.
La malice est au milieu d'elle; l'oppression et la fraude ne s'éloignent point de ses places.
12 Pois não era um inimigo que me afrontava: então eu o houvera suportado: nem era o que me aborrecia que se engrandecia contra mim, porque dele me teria escondido.
Car ce n'est pas un ennemi qui m'outrage, je pourrais le supporter; mon adversaire n'est pas celui qui me haïssait, je me cacherais loin de lui.
13 Mas eras tu, homem meu igual, meu guia e meu intimo amigo.
Mais c'est toi, un homme traité comme mon égal, mon compagnon et mon ami!
14 Consultávamos juntos suavemente, e andavamos em companhia na casa de Deus.
Nous prenions plaisir à nous entretenir ensemble, nous allions à la maison de Dieu avec la foule.
15 A morte os assalte, e vivos desçam ao inferno; porque há maldade nas suas habitações e no meio deles. (Sheol )
Que la mort les surprenne! Qu'ils descendent vivants au Sépulcre! Car la malice est dans leurs demeures, dans leurs cœurs. (Sheol )
16 Porém eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
Mais moi, je crierai à Dieu, et l'Éternel me sauvera.
17 De tarde e de manhã e ao meio dia orarei; e clamarei, e ele ouvirá a minha voz.
Le soir, et le matin, et à midi, je crierai et je gémirai, et il entendra ma voix.
18 Livrou em paz a minha alma da peleja que havia contra mim; pois havia muitos comigo.
Il mettra mon âme en paix, la délivrant de la guerre qu'on lui fait, car j'ai affaire à beaucoup de gens.
19 Deus ouvirá, e os afligirá, aquele que preside desde a antiguidade (Selah) porque não há neles nenhuma mudança, e portanto não temem a Deus
Dieu l'entendra, et il les humiliera, lui qui règne de tout temps (Sélah) parce qu'il n'y a point en eux de changement, et qu'ils ne craignent point Dieu.
20 Ele pôs as suas mãos naqueles que tem paz com ele: quebrou a sua aliança.
Chacun jette la main sur ceux qui vivaient en paix avec lui; il viole son alliance.
21 As palavras da sua boca eram mais macias do que a manteiga, mas havia guerra no seu coração: as suas palavras eram mais brandas do que o azeite: contudo, eram espadas nuas.
Les paroles de sa bouche sont plus douces que le beurre, mais la guerre est dans son cœur; ses paroles sont plus onctueuses que l'huile, mais ce sont des épées nues.
22 Lança a tua carga sobre o Senhor, e ele te susterá: não permitirá nunca que o justo seja abalado.
Décharge-toi de ton fardeau sur l'Éternel, et il te soutiendra; il ne permettra jamais que le juste soit ébranlé.
23 Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de fraude não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.
Toi, ô Dieu, tu les précipiteras au fond de la fosse; les hommes de sang et de fraude n'atteindront pas la moitié de leurs jours; mais moi, je me confie en toi.