< Salmos 55 >

1 Inclina ó Deus os teus ouvidos à minha oração, e não te escondas da minha súplica.
Au chef des chantres. Avec les instruments à cordes. Maskîl de David. Prête l’oreille, ô Dieu, à ma prière, et ne te dérobe point à ma supplication.
2 Atende-me, e ouve-me: lamento na minha queixa, e faço ruído,
Accorde-moi ton attention et exauce-moi: je m’agite dans ma douleur et je pousse des soupirs,
3 Pelo clamor do inimigo e por causa da opressão do ímpio: pois lançou sobre mim a iniquidade, e com furor me aborrecem.
à cause des cris de l’ennemi, sous l’oppression du méchant; car ils m’accablent de maux et me persécutent avec fureur.
4 O meu coração está dolorido dentro de mim, e terrores da morte cairam sobre mim.
Mon cœur frémit dans mon sein, des transes mortelles viennent m’assaillir.
5 Temor e tremor vieram sobre mim; e o horror me cobriu.
L’Effroi, le tremblement m’envahissent, je suis enveloppé d’épouvante.
6 Pelo que disse: Oh! quem me dera asas como de pomba! porque então voaria, e estaria em descanço.
"Ah! me dis-je, que n’ai-je des ailes comme la colombe? Je m’envolerais pour établir ailleurs ma demeure.
7 Eis que fugiria para longe, e pernoitaria no deserto (Selah)
Oui, je fuirais au loin, je chercherais un asile dans le désert; (Sélah)
8 Apressar-me-ia a escapar da fúria do vento e da tempestade.
Je m’assurerais à la hâte un refuge contre le vent de tempête, contre l’ouragan!"
9 Despedaça, Senhor, e divide as suas línguas, pois tenho visto violência e contenda na cidade.
Seigneur, détruis, fends-leur la langue; car je ne vois que violence et désordre dans la ville.
10 De dia e de noite a cercam sobre os seus muros; iniquidade e malícia estão no meio dela.
Jour et nuit, ils font la ronde sur ses murs; et, dans son enceinte, ce n’est que crime et injustice.
11 Maldade há dentro dela: astúcia e engano não se apartam das suas ruas.
De violentes passions sévissent dans son sein, l’oppression et la fraude ne bougent pas de ses places.
12 Pois não era um inimigo que me afrontava: então eu o houvera suportado: nem era o que me aborrecia que se engrandecia contra mim, porque dele me teria escondido.
Car ce n’est pas un ennemi qui m’outrage, je pourrais le supporter ce n’est pas un adversaire haineux qui me traite de haut, je pourrais me mettre à l’abri contre lui
13 Mas eras tu, homem meu igual, meu guia e meu intimo amigo.
mais c’est toi, un homme en tout mon pareil, mon ami et mon confident;
14 Consultávamos juntos suavemente, e andavamos em companhia na casa de Deus.
car, ensemble, nous échangions de douces confidences, en nous rendant avec une foule bruyante dans la maison de Dieu.
15 A morte os assalte, e vivos desçam ao inferno; porque há maldade nas suas habitações e no meio deles. (Sheol h7585)
Que la mort s’empare d’eux! Qu’ils descendent vivants dans le Cheol! Car les mauvaises passions peuplent leur demeure, leur cœur. (Sheol h7585)
16 Porém eu invocarei a Deus, e o Senhor me salvará.
Quant à moi, je crie vers Dieu, et l’Eternel me vient en aide.
17 De tarde e de manhã e ao meio dia orarei; e clamarei, e ele ouvirá a minha voz.
Soir et matin, et en plein midi, je me répands en plaintes et en soupirs, et il écoute ma voix.
18 Livrou em paz a minha alma da peleja que havia contra mim; pois havia muitos comigo.
Il me délivre et me met en sûreté, me défendant contre toute attaque, si nombreux que soient ceux qui m’assaillent.
19 Deus ouvirá, e os afligirá, aquele que preside desde a antiguidade (Selah) porque não há neles nenhuma mudança, e portanto não temem a Deus
Que Dieu entende et les humilie, lui qui trône de toute éternité! (Sélah) car pour eux il n’est point de retour: ils ne craignent pas Dieu!
20 Ele pôs as suas mãos naqueles que tem paz com ele: quebrou a sua aliança.
Le perfide!, il porte la main sur ses amis, il viole son alliance.
21 As palavras da sua boca eram mais macias do que a manteiga, mas havia guerra no seu coração: as suas palavras eram mais brandas do que o azeite: contudo, eram espadas nuas.
Suaves comme la crème sont ses lèvres, et son cœur respire la guerre; ses paroles sont plus onctueuses que l’huile, et ce sont des lames d’épée!
22 Lança a tua carga sobre o Senhor, e ele te susterá: não permitirá nunca que o justo seja abalado.
Décharge-toi sur Dieu de ton fardeau, il prendra soin de toi: jamais il ne laisse vaciller le juste.
23 Mas tu, ó Deus, os farás descer ao poço da perdição; homens de sangue e de fraude não viverão metade dos seus dias; mas eu em ti confiarei.
Et c’est toi aussi, ô Dieu, qui les feras descendre dans le gouffre de la perdition, les hommes de sang et de perfidie; ils n’atteindront pas la moitié de leurs jours. Quant à moi, je mets ma confiance en toi.

< Salmos 55 >