< Salmos 50 >

1 O Deus poderoso, o Senhor, falou e chamou a terra desde o nascimento do sol até ao seu ocaso.
Yon Sòm Asaph (Sila) Ki Pwisan Nèt la, Bondye, SENYÈ a, fin pale. Li rele lemonn lan soti nan leve solèy la jis rive nan kote li kouche a.
2 Desde Sião, a perfeição da formosura, resplandeceu Deus.
Soti nan Sion, bèlte pafè a, Bondye fè limyè Li parèt.
3 Virá o nosso Deus, e não se calará; um fogo se irá consumindo diante dele, e haverá grande tormenta ao redor dele.
Bondye nou vin parèt. Li pa rete an silans. Dife devore devan L, e tanpèt yo antoure L.
4 Chamará os céus lá do alto, e a terra, para julgar o seu povo.
Li rele tout syèl yo anwo, avèk latè pou jije pèp Li a:
5 Ajuntai-me os meus santos, aqueles que fizeram comigo um concerto com sacrifícios.
“Rasanble fidèl Mwen yo kote M, (Sila) ki te fè yon akò sakrifis yo avè M.
6 E os céus anunciarão a sua justiça; pois Deus mesmo é o Juiz (Selah)
Epi syèl yo deklare ladwati Li, paske Bondye, Li menm, se Jij. Tan
7 Ouve, povo meu, e eu falarei; Ó Israel, e eu protestarei contia ti: Sou Deus, sou o teu Deus.
“Koute O pèp Mwen an e Mwen va pale. O Israël, Mwen va fè temwayaj kont ou. Mwen se Bondye, Bondye pa ou a.
8 Não te repreenderei pelos teus sacrifícios, ou holocaustos, que estão continuamente perante mim.
Mwen pa repwoche ou pou sakrifis ou yo. Ofrann brile nou yo devan m tout tan.
9 Da tua casa não tirarei bezerro nem bodes dos teus currais.
Mwen pa bezwen okenn jenn towo sòti lakay ou, Ni mal kabrit ki sòti nan pak ou yo.
10 Porque meu é todo o animal da selva, e o gado sobre milhares de montanhas.
Paske tout bèt nan forè yo se pou mwen, ak tout bèt domestik sou mil kolin yo.
11 Conheço todas as aves dos montes; e minhas são todas as feras do campo.
Mwen konnen tout zwazo nan mòn yo. Tout sa ki fè mouvman nan chan yo se pou Mwen.
12 Se eu tivesse fome, não to diria, pois meu é o mundo e toda a sua plenitude.
Si mwen te grangou, mwen pa t ap di ou sa, paske tout mond lan se pou Mwen, avèk tout sa ki ladann.
13 Comerei eu carne de touros? ou beberei sangue de bodes?
Èske m ta manje chè towo yo, oswa bwè san a mal kabrit yo?
14 Oferece a Deus sacrifício de louvor, e paga ao altíssimo os teus votos.
Ofri a Bondye yon sakrifis remèsiman e peye ve ou yo a Pi Wo a.
15 E invoca-me no dia da angústia: eu te livrarei, e tu me glorificarás.
Rele Mwen nan jou twoub la. Mwen va delivre ou e ou va onore M.”
16 Mas ao ímpio diz Deus: Que fazes tu em recitar os meus estatutos, e em tomar o meu concerto na tua boca?
Men a mechan yo Bondye di: “Ki dwa ou genyen pou pale sou règleman Mwen yo, pou pran akò Mwen an nan bouch ou?
17 Visto que aborreces a correção, e lanças as minhas palavras para detraz de ti
Paske ou rayi disiplin, e jete pawòl Mwen yo dèyè w.
18 Quando vês o ladrão, consentes com ele, e tens a tua parte com adúlteros.
Lè ou wè yon vòlè, ou vin dakò avè l, epi ou asosye ou avèk moun adiltè yo.
19 Soltas a tua boca para o mal, e a tua língua compõe o engano.
Ou lage bouch ou nèt nan mechanste. Lang ou fè ankadreman pou manti.
20 Assentas-te a falar contra teu irmão; falas mal contra o filho de tua mãe.
Ou chita pale kont frè ou. Ou fè kout lang fò kont pwòp pitit manman ou.
21 Estas coisas tens feito, e eu me calei; pensavas que era tal como tu; mas eu te arguirei, e as porei por ordem diante dos teus olhos.
Bagay sa yo, ou te fè yo, e Mwen pa t di yon mo. Ou te konprann ke M te menm jan ak ou. Mwen va repwoche ou e pale ka a an lòd devan zye ou.
22 Ouvi pois isto, vós que vos esqueceis de Deus; para que vos não faça em pedaços, sem haver quem vos livre.
Alò, konsidere sa, nou menm ki bliye Bondye, oswa, Mwen va chire nou an mòso, e p ap gen pèsòn ki pou sove nou.
23 Aquele que oferece o sacrifício de louvor me glorificará; e àquele que bem ordena o seu caminho eu mostrarei a salvação de Deus.
(Sila) ki ofri yon sakrifis remèsiman onore M, epi a (sila) ki fè chemen li dwat la, Mwen va montre li sali Bondye a.”

< Salmos 50 >