< Salmos 49 >
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os moradores do mundo,
Начальнику хора. Сынов Кореевых. Псалом. Слушайте сие, все народы; внимайте сему, все живущие во вселенной, -
2 Tanto baixos como altos, tanto ricos como pobres.
и простые и знатные, богатый, равно как бедный.
3 A minha boca falará de sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
Уста мои изрекут премудрость, и размышления сердца моего - знание.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola: declararei o meu enigma na harpa.
Приклоню ухо мое к притче, на гуслях открою загадку мою:
5 Porque temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me armam ciladas?
“для чего бояться мне во дни бедствия, когда беззаконие путей моих окружит меня?”
6 Aqueles que confiam na sua fazenda, e se glóriam na multidão das suas riquezas,
Надеющиеся на силы свои и хвалящиеся множеством богатства своего!
7 Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, ou dar a Deus o resgate dele
человек никак не искупит брата своего и не даст Богу выкупа за него:
8 (Pois a redenção da sua alma é caríssima, e cessará para sempre);
дорога цена искупления души их, и не будет того вовек,
9 Para que viva para sempre, e não veja corrupção:
чтобы остался кто жить навсегда и не увидел могилы.
10 Porque ele vê que os sábios morrem: perecem igualmente tanto o louco como o brutal, e deixam a outros os seus bens.
Каждый видит, что и мудрые умирают, равно как и невежды и бессмысленные погибают и оставляют имущество свое другим.
11 O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas e as suas habitações de geração em geração: dão às suas terras os seus próprios nomes.
В мыслях у них, что домы их вечны, и что жилища их в род и род, и земли свои они называют своими именами.
12 Todavia o homem que está na honra não permanece; antes é como os brutos que perecem.
Но человек в чести не пребудет; он уподобится животным, которые погибают.
13 Este caminho deles é a sua loucura; contudo a sua posteridade aprova as suas palavras (Selah)
Этот путь их есть безумие их, хотя последующие за ними одобряют мнение их.
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte se alimentará deles; e os retos terão domínio sobre eles na manhã, e a sua formosura na sepultura se consumirá da sua morada. (Sheol )
Как овец, заключат их в преисподнюю; смерть будет пасти их, и наутро праведники будут владычествовать над ними; сила их истощится; могила - жилище их. (Sheol )
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá (Selah) (Sheol )
Но Бог избавит душу мою от власти преисподней, когда примет меня. (Sheol )
16 Não temas, quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa se engrandece.
Не бойся, когда богатеет человек, когда слава дома его умножается:
17 Porque, quando morrer, nada levará consigo, nem a sua glória o acompanhará.
ибо умирая не возьмет ничего; не пойдет за ним слава его;
18 Ainda que na sua vida ele bendisse a sua alma, e os homens te louvam, quando fizeres bem a ti mesmo,
хотя при жизни он ублажает душу свою, и прославляют тебя, что ты удовлетворяешь себе,
19 Irá para a geração de seus pais; eles nunca verão a luz
но он пойдет к роду отцов своих, которые никогда не увидят света.
20 O homem que está na honra, e não tem entendimento, é semelhante às bestas que perecem.
Человек, который в чести и неразумен, подобен животным, которые погибают.