< Salmos 49 >

1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os moradores do mundo,
Przewodnikowi chóru. Psalm dla synów Korego. Słuchajcie tego wszystkie narody, nadstawcie ucha wszyscy mieszkańcy świata.
2 Tanto baixos como altos, tanto ricos como pobres.
Zarówno wy, prości, jak i wy, możni; zarówno bogaty, jak i ubogi.
3 A minha boca falará de sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
Moje usta wypowiedzą mądrość, a rozmyślaniem mego serca [będzie] roztropność.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola: declararei o meu enigma na harpa.
Nakłonię ucha ku przypowieści, przy harfie rozwiążę moją zagadkę.
5 Porque temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me armam ciladas?
Dlaczego mam się bać w dniach niedoli, [gdy] otacza mnie nieprawość tych, którzy mnie depczą?
6 Aqueles que confiam na sua fazenda, e se glóriam na multidão das suas riquezas,
Ci, którzy ufają swym bogactwom i chlubią się swym wielkim dostatkiem;
7 Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, ou dar a Deus o resgate dele
Nikt [z nich] w żaden sposób nie odkupi swego brata ani nie może dać Bogu [za niego] okupu;
8 (Pois a redenção da sua alma é caríssima, e cessará para sempre);
(Kosztowny bowiem jest okup za ich dusze i nigdy się nie zdarzy);
9 Para que viva para sempre, e não veja corrupção:
Aby żył na wieki i nie doznał zniszczenia.
10 Porque ele vê que os sábios morrem: perecem igualmente tanto o louco como o brutal, e deixam a outros os seus bens.
Każdy bowiem widzi, że mądrzy umierają, tak samo jak ginie głupiec i prostak, i zostawiają obcym swoje bogactwa.
11 O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas e as suas habitações de geração em geração: dão às suas terras os seus próprios nomes.
Myślą, [że] ich domy [są] wieczne, a ich mieszkania [będą trwać] z pokolenia na pokolenie; nazywają ziemie swymi imionami.
12 Todavia o homem que está na honra não permanece; antes é como os brutos que perecem.
Lecz człowiek, choć otoczony czcią, nie przetrwa; podobny jest do bydląt, które giną.
13 Este caminho deles é a sua loucura; contudo a sua posteridade aprova as suas palavras (Selah)
Ich droga jest ich głupstwem, mimo to ich potomkowie pochwalają ich mowę. (Sela)
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte se alimentará deles; e os retos terão domínio sobre eles na manhã, e a sua formosura na sepultura se consumirá da sua morada. (Sheol h7585)
Jak owce będą złożeni w grobie, śmierć ich pożre; prawi będą nad nimi panować o poranku, ich postać zostanie zniszczona w grobie, gdy opuszczą swoje mieszkanie. (Sheol h7585)
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá (Selah) (Sheol h7585)
Ale Bóg wykupi moją duszę z mocy grobu, bo mnie przyjmie. (Sela) (Sheol h7585)
16 Não temas, quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa se engrandece.
Nie bój się, gdy się ktoś wzbogaci, gdy się rozmnoży sława jego domu;
17 Porque, quando morrer, nada levará consigo, nem a sua glória o acompanhará.
Bo gdy umrze, niczego [ze sobą] nie weźmie i nie pójdzie za nim jego sława.
18 Ainda que na sua vida ele bendisse a sua alma, e os homens te louvam, quando fizeres bem a ti mesmo,
Chociaż za życia swej duszy pochlebiał i chwalono go, gdy dobrze się urządził;
19 Irá para a geração de seus pais; eles nunca verão a luz
Pójdzie jednak do grona swych ojców; nigdy nie ujrzą światła.
20 O homem que está na honra, e não tem entendimento, é semelhante às bestas que perecem.
Człowiek, który jest otoczony czcią, a nie rozumie [tego], podobny jest do bydląt, które giną.

< Salmos 49 >