< Salmos 49 >
1 Ouvi isto, vós todos os povos; inclinai os ouvidos, todos os moradores do mundo,
Kwa mtsogoleri wa mayimbidwe. Salimo la ana a Kora. Imvani izi anthu a mitundu yonse; mvetserani, nonse amene mumakhala pa dziko lonse,
2 Tanto baixos como altos, tanto ricos como pobres.
anthu wamba pamodzi ndi anthu odziwika, olemera pamodzinso ndi osauka:
3 A minha boca falará de sabedoria; e a meditação do meu coração será de entendimento.
Pakamwa panga padzayankhula mawu anzeru; mawu ochokera mu mtima mwanga adzapereka nzeru.
4 Inclinarei os meus ouvidos a uma parábola: declararei o meu enigma na harpa.
Ndidzatchera khutu langa ku mwambo, ndi pangwe ndidzafotokoza momveka mwambi wanga.
5 Porque temerei eu nos dias maus, quando me cercar a iniquidade dos que me armam ciladas?
Ine ndichitirenji mantha pamene masiku oyipa afika, pamene achinyengo oyipa andizungulira.
6 Aqueles que confiam na sua fazenda, e se glóriam na multidão das suas riquezas,
Iwo amene adalira kulemera kwawo ndi kutamandira kuchuluka kwa chuma chawo?
7 Nenhum deles de modo algum pode remir a seu irmão, ou dar a Deus o resgate dele
Palibe munthu amene angawombole moyo wa mnzake kapena kuperekera mnzake dipo kwa Mulungu.
8 (Pois a redenção da sua alma é caríssima, e cessará para sempre);
Dipo la moyo ndi la mtengowapatali, palibe malipiro amene angakwanire,
9 Para que viva para sempre, e não veja corrupção:
kuti iye akhale ndi moyo mpaka muyaya ndi kusapita ku manda.
10 Porque ele vê que os sábios morrem: perecem igualmente tanto o louco como o brutal, e deixam a outros os seus bens.
Pakuti onse amaona kuti anthu anzeru amamwalira; opusa ndi opanda nzeru chimodzimodzinso amawonongeka ndipo amasiyira chuma chawo anthu ena.
11 O seu pensamento interior é que as suas casas serão perpétuas e as suas habitações de geração em geração: dão às suas terras os seus próprios nomes.
Manda awo adzakhala nyumba zawo mpaka muyaya, malo awo okhalako kwa nthawi yonse ya mibado yawo, ngakhale anatchula malo mayina awo.
12 Todavia o homem que está na honra não permanece; antes é como os brutos que perecem.
Ngakhale munthu akhale wachuma chotani, adzafa ngati nyama.
13 Este caminho deles é a sua loucura; contudo a sua posteridade aprova as suas palavras (Selah)
Izi ndi zimene zimachitikira iwo amene amadzidalira okha, ndi owatsatira awo amene amavomereza zimene amayankhula. (Sela)
14 Como ovelhas são postos na sepultura; a morte se alimentará deles; e os retos terão domínio sobre eles na manhã, e a sua formosura na sepultura se consumirá da sua morada. (Sheol )
Monga nkhosa iwo ayenera kupita ku manda, ndipo imfa idzawadya. Olungama adzawalamulira mmawa; matupi awo adzavunda mʼmanda, kutali ndi nyumba zawo zaufumu. (Sheol )
15 Mas Deus remirá a minha alma do poder da sepultura, pois me receberá (Selah) (Sheol )
Koma Mulungu adzawombola moyo wanga kuchoka ku manda; ndithu Iye adzanditengera kwa Iye mwini. (Sheol )
16 Não temas, quando alguém se enriquece, quando a glória da sua casa se engrandece.
Usavutike mu mtima pamene munthu akulemera, pamene ulemerero wa nyumba yake ukuchulukirachulukira;
17 Porque, quando morrer, nada levará consigo, nem a sua glória o acompanhará.
Pakuti sadzatenga kanthu pamodzi naye pamene wamwalira, ulemerero wake sudzapita pamodzi naye.
18 Ainda que na sua vida ele bendisse a sua alma, e os homens te louvam, quando fizeres bem a ti mesmo,
Ngakhale pamene munthuyo ali moyo amadziyesa wodala, ndipo ngakhale atamandidwe pamene zinthu zikumuyendera bwino,
19 Irá para a geração de seus pais; eles nunca verão a luz
iyeyo adzakakhala pamodzi ndi mʼbado wa makolo ake, amene sadzaonanso kuwala.
20 O homem que está na honra, e não tem entendimento, é semelhante às bestas que perecem.
Munthu amene ali ndi chuma koma wopanda nzeru adzafa ngati nyama yakuthengo.