< Salmos 44 >
1 Ó Deus, nós ouvimos com os nossos ouvidos, e nossos pais nos tem contado a obra que fizeste em seus dias, nos tempos da antiguidade.
Kumutungamiri wokuimba waVanakomana vaKora. Masikiri. Haiwa Mwari, takanzwa nenzeve dzedu; madzibaba edu akatiudza zvamakaita pamazuva avo, pamazuva ekare.
2 Como expeliste as nações com a tua mão e os plantaste a eles: como afligiste os povos e os derrubaste.
Noruoko rwenyu makadzinga ndudzi uye mukasima madzibaba edu; makapwanya marudzi mukaita kuti madzibaba edu abudirire.
3 Pois não conquistaram a terra pela sua espada, nem o seu braço os salvou, mas a tua dextra e o teu braço, e a luz da tua face, porquanto te agradaste deles.
Havana kuzviwanira nyika nomunondo wavo, uye ruoko rwavo haruna kuvakundisa; rwakanga rwuri ruoko rwenyu rworudyi, irwo ruoko rwenyu, nokupenya kwechiso chenyu, nokuti imi makavada.
4 Tu és o meu Rei, ó Deus: ordena salvações para Jacob.
Ndimi Mambo wangu naMwari wangu, anorayira kukunda kwaJakobho.
5 Por ti escornearemos os nossos inimigos: pelo teu nome pizaremos os que se levantam contra nós:
Kubudikidza nemi, tinosunda vavengi vedu shure; kubudikidza nezita renyu, tinotsika vavengi vedu netsoka dzedu.
6 Pois eu não confiarei no meu arco, nem a minha espada me salvará.
Handivimbi nouta hwangu, munondo wangu haundivigiri kukunda;
7 Mas tu nos salvaste dos nossos inimigos, e confundiste os que nos aborreciam.
asi imi munotipa kukunda pamusoro pavavengi vedu, munonyadzisa vadzivisi vedu.
8 Em Deus nos glóriamos todo o dia, e louvamos o teu nome eternamente (Selah)
Tinozvirumbidza muna Mwari zuva rose, uye ticharumbidza zita renyu nokusingaperi. Sera
9 Mas agora tu nos rejeitaste e nos confundiste, e não sais com os nossos exércitos.
Asi zvino matiramba uye matininipisa; hamuchabudi nehondo dzedu.
10 Faze-nos retirar do inimigo, e aqueles que nos odeiam nos saqueiam para si.
Makaita kuti tidududze pamberi pavavengi vedu, uye vadzivisi vedu vakatipamba.
11 Tu nos entregaste como ovelhas para comer, e nos espalhaste entre as nações.
Makatiramwira kumudyi samakwai uye makatiparadzira pakati pendudzi.
12 Tu vendes por nada o teu povo, e não aumentas a tua riqueza com o seu preço.
Makatengesa vanhu venyu pasina, hamuna kuwana kana chinhu pakuvatengesa.
13 Tu nos pões por opróbrio aos nossos vizinhos, por escarneio e zombaria de aqueles que estão à roda de nós.
Makatiita chiseko kuvavakidzani vedu, chinozvidzwa nechinosekwa chaavo vakatipoteredza.
14 Tu nos pões por provérbio entre as nações, por movimento de cabeça entre os povos.
Makatiita tsumo pakati pendudzi; vanhu vanotidzungudzira misoro.
15 A minha confusão está constantemente diante de mim, e a vergonha do meu rosto me cobre:
Kunyadziswa kwangu kuri pamberi pangu zuva rose, uye chiso changu chafukidzwa nenyadzi
16 Á voz daquele que afronta e blasfema, por causa do inimigo e do vingador.
pakuseka kwaavo vanondizvidza nokundirwisa, nokuda kwomuvengi, agarira kutsiva.
17 Tudo isto nos sobreveio: contudo não nos esquecemos de ti, nem nos houvemos falsamente contra o teu concerto.
Zvose izvi zvakaitika kwatiri kunyange takanga tisina kukukanganwai, kana kuva vasina kutendeka kusungano yenyu.
18 O nosso coração não voltou atráz, nem os nossos passos se desviaram das tuas veredas;
Mwoyo yedu yakanga isati yafuratira; tsoka dzedu dzakanga dzisati dzatsauka panzira yenyu.
19 Ainda que nos quebrantaste num lugar de dragões, e nos cobriste com a sombra da morte.
Asi makatipwanya mukatiita nzvimbo yamakava uye mukatifukidza nerima guru.
20 Se nós esquecemos o nome do nosso Deus, e estendemos as nossas mãos para um deus estranho,
Dai takanga takanganwa zita raMwari wedu, kana kutambanudzira maoko edu kuna mwari wavatorwa,
21 Porventura não esquadrinhará Deus isso? pois ele sabe os segredos do coração.
Mwari haaizviziva here, sezvo achiziva zvakavanzika zvomwoyo?
22 Sim, por amor de ti, somos mortos todo o dia: somos tidos na conta de ovelhas para o matadouro.
Asi nokuda kwenyu takatarisana norufu zuva rose; tinotorwa samakwai anobayiwa.
23 Desperta, porque dormes, Senhor? acorda, não nos rejeites para sempre.
Mukai, imi Ishe! Munovatireiko? Zvisimudzei! Regai kutiramba nokusingaperi.
24 Porque escondes a tua face, e te esqueces da nossa miséria e da nossa opressão?
Ko, munovanzirei chiso chenyu muchikanganwa kutambudzika nokudzvinyirirwa kwedu?
25 Pois a nossa alma está abatida até ao pó; o nosso ventre se apega à terra.
Takawisirwa muguruva; miviri yedu inonamatira pavhu.
26 Levanta-te em nosso auxílio, e resgata-nos por amor das tuas misericórdias.
Simukai mutibatsire; tidzikinurei nokuda kworudo rwenyu rusingaperi.