< Salmos 38 >

1 A Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues em teu furor.
مزمور داوود. از خدا می‌خواهد او را به یاد آورد. ای خداوند، هنگامی که غضبناک و خشمگین هستی مرا تنبیه نکن.
2 Porque as tuas flechas se cravaram em mim, e a tua mão sobre mim desceu.
تیرهای تو در بدنم فرو رفته و از ضرب دست تو به خاک افتاده‌ام.
3 Não há coisa sã na minha carne, por causa da tua colera; nem há paz em meus ossos, por causa do meu pecado.
در اثر خشم تو جای سالمی در بدنم نمانده؛ به سبب گناهم استخوانهایم در هم کوبیده شده‌اند.
4 Pois já as minhas iniquidades sobrepassam a minha cabeça: como carga pesada são de mais para as minhas forças.
تقصیراتم از سرم گذشته‌اند و همچون باری گران بر من سنگینی می‌کنند.
5 As minhas chagas cheiram mal e estão corruptas, por causa da minha loucura.
به سبب حماقتم، زخمهایم متعفن و چرکین شده‌اند.
6 Estou encurvado, estou muito abatido, ando lamentando todo o dia.
به خود می‌پیچم و به کلی خمیده شده‌ام. تمام روز می‌نالم و به این سو و آن سو می‌روم.
7 Porque as minhas ilhargas estão cheias de ardor, e não há coisa sã na minha carne.
از شدت تب می‌سوزم و جای سالمی در بدنم نمانده است.
8 Estou fraco e mui quebrantado; tenho rugido pela inquietação do meu coração.
تاب تحمل خود را از دست داده‌ام و به کلی از پای افتاده‌ام؛ غم، دلم را گرفته و از شدت درد می‌نالم.
9 Senhor, diante de ti está todo o meu desejo, e o meu gemido não te é oculto.
خداوندا، تمام آرزوهایم را می‌دانی؛ آه و نالهٔ من از تو پوشیده نیست.
10 O meu coração dá voltas, a minha força me falta; enquanto à luz dos meus olhos, ela me deixou.
قلب من به شدت می‌تپد، قوتم از بین رفته و چشمانم کم نور شده است.
11 Os meus amigos e os meus propinquos estão ao longe da minha chaga; e os meus parentes se põem em distância.
دوستان و رفقایم به سبب این بلایی که بر من عارض شده، از من فاصله می‌گیرند و همسایگانم از من دوری می‌کنند.
12 Também os que buscam a minha vida me armam laços, e os que procuram o meu mal falam coisas que danificam, e imaginam astúcias todo o dia.
آنانی که قصد جانم را دارند، برایم دام می‌گذارند و کسانی که در صدد آزارم هستند، به مرگ تهدیدم می‌کنند و تمام روز علیه من نقشه می‌کشند.
13 Mas eu, como surdo, não ouvia, e era como mudo que não abre a boca.
من همچون شخص کری هستم که نمی‌تواند بشنود، مانند شخص لالی هستم که نمی‌تواند سخن بگوید.
14 Assim eu sou como homem que não ouve, e em cuja boca não há reprovação.
مثل کسی هستم که به سبب کری قادر نیست پاسخ دهد.
15 Porque em ti, Senhor, espero; tu, Senhor meu Deus, me ouvirás.
ای خداوند، امیدوارم و یقین دارم که تو به من پاسخ خواهی داد.
16 Porque dizia eu: Ouve-me, para que se não alegrem de mim: quando escorrega o meu pé, eles se engrandecem contra mim.
نگذار دشمنانم به ناکامی من بخندند و وقتی می‌افتم خود را برتر از من بدانند.
17 Porque estou prestes a coxear; a minha dor está constantemente perante mim.
نزدیک است از پای درآیم؛ این درد، دائم مرا عذاب می‌دهد.
18 Porque eu declararei a minha iniquidade; afligir-me-ei por causa do meu pecado.
من به گناهانم اعتراف می‌کنم و از کردار خود غمگین و پشیمانم.
19 Mas os meus inimigos estão vivos e são fortes, e os que sem causa me odeiam se engrandecem.
دشمنانم سالم و نیرومند هستند؛ کسانی که از من نفرت دارند بسیارند.
20 Os que dão mal pelo bem são meus adversários, porquanto eu sigo o que é bom.
آنها خوبی مرا با بدی پاسخ می‌دهند؛ با من مخالفت می‌ورزند زیرا من کوشش می‌کنم کار نیک انجام دهم.
21 Não me desampares, Senhor, meu Deus, não te alongues de mim.
خداوندا، مرا تنها نگذار؛ ای خدای من، از من دور نباش.
22 Apressa-te em meu auxílio, Senhor, minha salvação.
ای خداوند، تو نجا‌ت‌دهندۀ من هستی، به کمکم بشتاب!

< Salmos 38 >