< Salmos 37 >
1 Não te indignes por causa dos malfeitores, nem tenhas inveja dos que obram a iniquidade.
De David. ALEPH. Ne t'irrite pas au sujet des méchants, ne porte pas envie à ceux qui font le mal.
2 Porque cedo serão ceifados como a erva, e murcharão como a verdura.
Car, comme l'herbe, ils seront vite coupés; comme la verdure du gazon, ils se dessécheront. BETH.
3 Confia no Senhor e faze o bem; habitarás na terra, e verdadeiramente serás alimentado.
Mets ta confiance en Yahweh, et fais le bien; habite le pays, et jouis de sa fidélité.
4 Deleita-te também no Senhor, e te concederá os desejos do teu coração.
Fais de Yahweh tes délices, et il te donnera ce que ton cœur désire. GHIMEL.
5 Entrega o teu caminho ao Senhor; confia nele, e ele o fará.
Remets ton sort à Yahweh et confie-toi en lui: il agira:
6 E ele fará sobresair a tua justiça como a luz, e o teu juízo como o meio dia.
il fera resplendir ta justice comme la lumière, et ton droit comme le soleil à son midi. DALETH.
7 Descança no Senhor, e espera nele; não te indignes por causa daquele que prospera em seu caminho, por causa do homem que executa astutos intentos.
Tiens-toi en silence devant Yahweh, et espère en lui; ne t'irrite pas au sujet de celui qui prospère dans ses voies; de l'homme qui réussit en ses intrigues. HÉ.
8 Deixa a ira, e abandona o furor: não te indignes para fazer somente o mal.
Laisse la colère, abandonne la fureur; ne t'irrite pas, pour n'aboutir qu'au mal.
9 Porque os malfeitores serão desarreigados; mas aqueles que esperam no Senhor herdarão a terra.
Car les méchants seront retranchés, mais ceux qui espèrent en Yahweh posséderont le pays. VAV.
10 Pois ainda um pouco, e o ímpio não existirá; olharás para o seu lugar, e não aparecerá.
Encore un peu de temps, et le méchant n'est plus; tu regardes sa place, et il a disparu.
11 Mas os mansos herdarão a terra, e se deleitarão na abundância de paz.
Mais les doux posséderont la terre, ils goûteront les délices d'une paix profonde. ZAÏN.
12 O ímpio maquina contra o justo, e contra ele range os dentes.
Le méchant forme des projets contre le juste, il grince les dents contre lui.
13 O Senhor se rirá dele, pois vê que vem chegando o seu dia.
Le Seigneur se rit du méchant, car il voit que son jour arrive. HETH.
14 Os ímpios puxaram da espada e entesaram o arco, para derribarem o pobre e necessitado, e para matarem os de reta conversação.
Les méchants tirent le glaive, ils bandent leur arc; pour abattre le malheureux et le pauvre, pour égorger ceux dont la voie est droite.
15 Porém a sua espada lhes entrará no coração, e os seus arcos se quebrarão.
Leur glaive entrera dans leur propre cœur, et leurs arcs se briseront. TETH.
16 Vale mais o pouco que tem o justo, do que as riquezas de muitos ímpios.
Mieux vaut le peu du juste, que l'abondance de nombreux méchants;
17 Pois os braços dos ímpios se quebrarão, mas o Senhor sustem os justos.
car les bras des méchants seront brisés, et Yahweh soutient les justes. YOD.
18 O Senhor conhece os dias dos retos, e a sua herança permanecerá para sempre.
Yahweh connaît les jours des hommes intègres, et leur héritage dure à jamais.
19 Não serão envergonhados nos dias maus, e nos dias de fome se fartarão.
Ils ne sont pas confondus au jour du malheur, et ils sont rassasiés aux jours de la famine. CAPH.
20 Mas os ímpios perecerão, e os inimigos do Senhor serão como a gordura dos cordeiros; desaparecerão, e em fumo se desfarão.
Car les méchants périssent; les ennemis de Yahweh sont comme la gloire des prairies; ils s'évanouissent en fumée, ils s'évanouissent. LAMED.
21 O ímpio toma emprestado, e não paga; mas o justo se compadece, e dá.
Le méchant emprunte, et il ne rend pas; Le juste est compatissant, et il donne.
22 Porque aqueles que ele abençoa herdarão a terra, e aqueles que forem por ele amaldiçoados serão desarreigados.
Car ceux que bénit Yahweh possèdent le pays, et ceux qu'il maudit sont retranchés. MEM.
23 Os passos de um homem bom são confirmados pelo Senhor, e deleita-se no seu caminho.
Yahweh affermit les pas de l'homme juste, et il prend plaisir à sa voie.
24 Ainda que caia, não ficará prostrado, pois o Senhor o sustem com a sua mão.
S'il tombe, il n'est pas étendu par terre, car Yahweh soutient sa main. NUN.
25 Fui moço, e agora sou velho; mas nunca vi desamparado o justo, nem a sua semente a mendigar o pão.
J'ai été jeune, me voilà vieux, et je n'ai point vu le juste abandonné; ni sa postérité mendiant son pain.
26 Compadece-se sempre, e empresta, e a sua semente é abençoada.
Toujours il est compatissant, et il prête, et sa postérité est en bénédiction. SAMECH.
27 Aparta-te do mal e faze o bem; e habita para sempre.
Détourne-toi du mal et fais le bien; et habite à jamais ta demeure.
28 Porque o Senhor ama o juízo e não desampara os seus santos; eles são preservados para sempre; mas a semente dos ímpios será desarreigada.
Car Yahweh aime la justice, et il n'abandonne pas ses fidèles. Ils sont toujours sous sa garde, mais la postérité des méchants sera retranchée.
29 Os justos herdarão a terra e habitarão nela para sempre.
Les justes posséderont le pays, et ils y habiteront à jamais. PHÉ.
30 A boca do justo fala a sabedoria: a sua língua fala do juízo.
La bouche du juste annonce la sagesse, et sa langue proclame la justice.
31 A lei do seu Deus está em seu coração; os seus passos não resvalarão.
La loi de son Dieu est dans son cœur; ses pas ne chancellent point. TSADÉ.
32 O ímpio espreita ao justo, e procura mata-lo.
Le méchant épie le juste, et il cherche à le faire mourir.
33 O Senhor não o deixará em suas mãos, nem o condenará quando for julgado.
Yahweh ne l'abandonne pas entre ses mains, et il ne le condamne pas quand vient son jugement. QOPH.
34 Espera no Senhor, e guarda o seu caminho, e te exaltará para herdares a terra: tu o verás quando os ímpios forem desarreigados.
Attends Yahweh et garde sa voie, et il t'élèvera et tu posséderas le pays; quand les méchants seront retranchés, tu le verras. RESCH.
35 Vi o ímpio com grande poder espalhar-se como a árvore verde na terra natal.
J'ai vu l'impie au comble de la puissance; il s'étendait comme un arbre verdoyant.
36 Mas passou e já não aparece: procurei-o, mas não se pôde encontrar.
J'ai passé, et voici qu'il n'était plus; je l'ai cherché, et on ne l'a plus trouvé. SCHIN.
37 Nota o homem sincero, e considera o reto, porque o fim desse homem é a paz.
Observe celui qui est intègre, et regarde celui qui est droit; car il y a une postérité pour l'homme de paix.
38 Enquanto aos transgressores serão à uma destruídos, e as relíquias dos ímpios serão destruídas.
Mais les rebelles seront tous anéantis, la postérité des méchants sera retranchée. THAV.
39 Mas a salvação dos justos vem do Senhor; ele é a sua fortaleza no tempo da angústia.
De Yahweh vient le salut des justes; il est leur protecteur au temps de la détresse.
40 E o Senhor os ajudará e os livrará; ele os livrará dos ímpios e os salvará, porquanto confiam nele.
Yahweh leur vient en aide et les délivre; il les délivre des méchants et les sauve, parce qu'ils ont mis en lui leur confiance.