< Salmos 34 >
1 Louvarei ao Senhor em todo o tempo: o seu louvor estará continuamente na minha boca.
Yon Sòm David lè l te parèt tankou moun fou devan Abimélec ki te pouse l ale, epi konsa, li te pati. Mwen va beni SENYÈ a nan tout tan. Lwanj Li va toujou nan bouch mwen.
2 A minha alma se glóriará no Senhor: os mansos o ouvirão e se alegrarão.
Nanm mwen va fè glwa li nan SENYÈ a. Enb yo va tande l, e yo va rejwi.
3 Engrandecei ao Senhor comigo; e juntos exaltemos o seu nome.
O leve SENYÈ a byen wo avè m. Annou leve non L wo ansanm.
4 Busquei ao Senhor, e ele me respondeu: livrou-me de todos os meus temores.
Mwen te chache SENYÈ a e Li te reponn mwen, epi te delivre mwen de tout perèz mwen yo.
5 Olharam para ele, e foram iluminados; e os seus rostos não ficaram confundidos.
Yo te gade vè Li, e te vin ranpli ak limyè. Figi yo p ap janm wont.
6 Clamou este pobre, e o Senhor o ouviu, e o salvou de todas as suas angústias.
Malere (sila) a te rele, e SENYÈ a te tande li, epi te sove li sòti nan tout twoub li yo.
7 O anjo do Senhor acampa-se em redor dos que o temem, e os livra.
Zanj SENYÈ a fè kan antoure (sila) ki krent Li yo, epi li sove yo nan gwo twoub.
8 Provai, e vede que o Senhor é bom; bem-aventurado o homem que nele confia.
O goute e wè ke Bondye bon. A la beni nonm ki kache nan Li a beni!
9 Temei ao Senhor, vós, os seus santos, pois não tem falta alguma aqueles que o temem.
Krent SENYÈ a, O nou menm ki sen Li yo. Pou (sila) ki krent Li yo, anyen pa manke.
10 Os filhos dos leões necessitam e sofrem fome, mas aqueles que temem ao Senhor não tem falta de coisa alguma.
Jenn ti lyon yo konn manke manje e soufri grangou, men (sila) ki chache SENYÈ yo, p ap manke okenn bon bagay.
11 Vinde, meninos, ouvi-me: eu vos ensinarei o temor do Senhor.
Vini, pitit, koute mwen. Mwen va enstwi ou nan lakrent SENYÈ a.
12 Quem é o homem que deseja a vida, que quer largos dias para ver o bem?
Se ki moun ki dezire lavi, e renmen jou li yo pou li kapab wè sa ki bon?
13 Guarda a tua língua do mal, e os teus lábios de falarem o engano.
Kenbe lang ou apa de sa ki mal, e lèv ou pou pa bay manti.
14 Aparta-te do mal, e faze o bem: procura a paz, e segue-a.
Kite sa ki mal la epi fè sa ki bon. Chache lapè e fè efò pou twouve li.
15 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos atentos ao seu clamor.
Zye a SENYÈ a sou (sila) ki dwat yo. Zòrèy Li koute kri yo.
16 A face do Senhor está contra os que fazem o mal, para desarreigar da terra a memória deles.
Figi SENYÈ a kont malfektè yo, pou efase memwa yo sou tè a.
17 Os justos clamam, e o Senhor os ouve, e os livra de todas as suas angústias.
Moun dwat kriye. SENYÈ a tande e vin delivre yo tout nan tout twoub yo.
18 Perto está o Senhor dos que tem o coração quebrantado, e salva os contritos de espírito.
SENYÈ a pre (sila) ak kè kase yo, epi sove (sila) ki kraze nan lespri yo.
19 Muitas são as aflições do justo, mas o Senhor o livra de todas.
Anpil, se afliksyon a moun dwat la, men SENYÈ a delivre li sòti nan yo tout.
20 Ele lhe guarda todos os seus ossos; nem sequer um deles se quebra.
Li konsève tout zo li yo. Pa menm youn nan yo va kase.
21 A malícia matará o ímpio, e os que aborrecem o justo serão desolados.
Se mechanste ki va touye mechan an. (Sila) ki rayi moun ladwati yo va kondane.
22 O Senhor resgata a alma dos seus servos, e nenhum dos que nele confiam será desolado.
SENYÈ a rachte nanm a sèvitè Li yo. P ap gen nan (sila) ki kache nan Li yo k ap kondane.