< Salmos 22 >
1 Meu Deus, meu Deus, porque me desamparaste? porque te alongas do meu auxílio e das palavras do meu bramido?
My God, my God, why have you abandoned/deserted me? Why do you stay so far from me, and why do you not hear/help me [RHQ]? Why do you not hear me when I am groaning?
2 Meu Deus, eu clamo de dia, e tu não me ouves; de noite, e não tenho sossego.
My God, every day I call to you during the daytime and during the night, but you do not answer me, so I am not able to sleep.
3 Porém tu és santo, o que habitas entre os louvores de Israel.
But you are holy. You sit on your throne as king, and [we the people of] Israel praise you [PRS].
4 Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
Our ancestors trusted in you. [Because] they trusted in you, you rescued them.
5 A ti clamaram e escaparam; em ti confiaram, e não foram confundidos.
When they cried out to you, you saved them. They trusted in you, and (they were not disappointed/you [saved them] as you said that you would).
6 Mas eu sou verme, e não homem, opróbrio dos homens e desprezado do povo.
But [you have not rescued me] [People despise me and consider that I am not a man]; [they think that] I am [as worthless as] a worm! Everyone [HYP] scorns me and despises me.
7 Todos os que veem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
Everyone who sees me [HYP] makes fun of me. They sneer at me and [insult me by] shaking their heads [at me as though I were an evil man]. They say,
8 Confiou no Senhor, que o livre; livre-o, pois nele tem prazer.
“He trusts in Yahweh, so Yahweh should save him! [He says that] Yahweh is very pleased with him; if that is so, Yahweh should rescue him!”
9 Mas tu és o que me tiraste do ventre: fizeste-me esperar, estando aos peitos de minha mãe.
[Why do] you [not] protect me [now as you did] when I was born? I was safe even when I was (nursing/drinking milk from my mother’s breasts).
10 Sobre ti fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
[It was as though] you adopted me right when I was born. You have (been my God/taken care of me) ever since I was born.
11 Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem ajude.
So, (do not stay far from/stay close to) [LIT] me now because [enemies who will cause me much] trouble are near me, and there is no one [else] who can help me.
12 Muitos touros me cercaram; fortes touros de Bazan me rodearam.
[My enemies] surround me [like] a herd/group of wild bulls. [Fierce people, like those] strong bulls that graze [on the hills] in Bashan [area], encircle me.
13 Abriram contra mim suas bocas, como um leão que despedaça e que ruge.
[They are like] roaring lions that are attacking the animals that they want to kill [MET] [and eat]; they rush toward me [to kill] me; they [are like lions that] have their mouths open, [ready to tear their victims to pieces] [MET].
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram: o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
I am completely exhausted [MET], and all my bones are out of their joints/places. I [no longer expect that God will save me]; [that expectation is gone completely], like wax that has melted away.
15 A minha força se secou como um caco, e a língua se me pega ao paladar: e me puseste no pó da morte.
My strength is [all dried up] [MET] like a broken piece of a clay jar that has dried [in the sun]. [I am so thirsty that] my tongue sticks to the roof of my mouth. O God, [I think that you are about to let] me die and become dirt!
16 Pois me rodearam cães: o ajuntamento de malfeitores me cercou, traspassaram-me as mãos e os pés.
My enemies [MET] surround me like a pack/group of wild dogs. A group of evil men has encircled me, [ready to attack me]. They have [already] smashed my hands and my feet.
17 Poderia contar todos os meus ossos: eles o veem e me contemplam.
[I am so weak and thin that] my bones can be seen and counted. My enemies stare at me and (gloat/are happy) about [what has happened to] me.
18 Repartem entre si os meus vestidos, e lançam sortes sobre a minha túnica.
They looked at the clothes that I [was wearing] and gambled to determine which piece each of them would get.
19 Mas tu, Senhor, não te alongues de mim: força minha, apressa-te em socorrer-me.
O Yahweh, do not stay far away from me! You who are my [source of] strength, come quickly and help me!
20 Livra-me a minha alma da espada, e a minha predileta da força do cão.
Rescue me from [those who want to kill me with] their swords. Save me from those who are [like wild/fierce] dogs [MET].
21 Salva-me da boca do leão, sim, ouviste-me, desde as pontas dos unicórnios.
Snatch me away from [my enemies who are] like lions whose jaws [are already open, ready to chew me up] Grab me away from [those men who are like] wild oxen [that attack other animals with] their horns [MET]!
22 Então declararei o teu nome aos meus irmãos: louvar-te-ei no meio da congregação.
[But you have saved me, so] I will declare to my fellow [Israelis] how great you [MTY] are. I will praise you among the group of your people gathered [to worship you].
23 Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, semente de Jacob, glorificai-o; e temei-o todos vós, semente de Israel.
You people who have an awesome respect for Yahweh, praise him! All you who are descended from Jacob, honor Yahweh! All you Israeli people, revere him!
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem escondeu dele o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
He does not despise or ignore those who are suffering; he does not hide (his face/himself) from them. He has listened to them when they cried out to him for help.
25 O meu louvor virá de ti na grande congregação: pagarei os meus votos perante os que o temem.
Yahweh, in the great gathering [of your people], I will praise you for what you have done. In the presence of those who revere you, I will offer [the sacrifices] that I promised.
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam: o vosso coração viverá eternamente.
The poor people [whom I have invited to the meal] will eat as much as they want. All who come worship Yahweh will praise him. I pray that [God will enable] you all to live a long and happy life!
27 Todos os limites da terra se lembrarão, e se converterão ao Senhor: e todas as gerações das nações adorarão perante a tua face.
I pray that [people in all nations, even] in the remote areas, will think about Yahweh and turn to him, and that people from all the clans in the world will bow down before him.
28 Porque o reino é do Senhor, e ele domina entre as nações.
Because Yahweh is the king! He rules all the nations.
29 Todos os que na terra são gordos comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele: e ninguém poderá reter viva a sua alma.
I desire that all the rich people on the earth will bow before him. Some day they will die, but I want them to prostrate themselves on the ground in his presence [before they die].
30 Uma semente o servirá: será contada ao Senhor de geração em geração.
People (in the future generations/who have not been born yet) will also serve Yahweh. Our descendants will be told about what Yahweh [has done].
31 Chegarão e anunciarão a sua justiça ao povo que nascer, porquanto ele o fez.
People who are not yet born, [who will live in future years], will be told how Yahweh rescued his people. People will tell them, “Yahweh did it!”