< Salmos 18 >
1 Eu te amarei do coração, ó Senhor, fortaleza minha.
Au chef des chantres. Par le serviteur de l’Eternel, David, qui prononça en l’honneur du Seigneur les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit: Je t’aime, ô Eternel, qui es ma force!
2 O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte e o meu libertador; o meu Deus, a minha fortaleza, em quem confio, o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi; mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier, mon puissant sauveur, mon rempart!
3 Invocarei o nome do Senhor, que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
Gloire, m’écrié-je, à l’Eternel, et je suis délivré de mes ennemis!
4 Tristezas de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
Déjà m’enveloppaient les liens de la mort, les torrents de la perdition me faisaient frémir;
5 Tristezas do inferno me cingiram, laços de morte me surpreenderam. (Sheol )
j’étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol )
6 Na angústia invoquei ao Senhor, e clamei ao meu Deus: desde o seu templo ouviu a minha voz, aos seus ouvidos chegou o meu clamor perante a sua face.
Dans ma détresse, j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu; de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
7 Então a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.
Soudain la terre oscille et tremble, les fondements des montagnes sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
8 Do seu nariz subiu fumo, e da sua boca saiu fogo que consumia; carvões se acenderam dele.
Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
9 Abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
Il incline les cieux et descend; sous ses pieds une brume épaisse.
10 E montou num cherubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
Porté sur les chérubins, il vole, il plane sur les ailes du vent.
11 Fez das trevas o seu lugar oculto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as nuvens dos céus.
Des ténèbres il se fait une mystérieuse retraite, il s’enveloppe, comme d’un pavillon, des eaux obscures, d’opaques nuages.
12 Ao resplandor da sua presença as nuvens se espalharam; a saraiva e as brazas de fogo.
De l’éclat qui l’entoure s’élancent ses nuées, la grêle et des flammes ardentes.
13 E o Senhor trovejou nos céus, o altíssimo levantou a sua voz; a saraiva e as brazas de fogo.
Il tonne dans les cieux, l’Eternel, le Dieu suprême fait entendre sa voix, la grêle et les flammes ardentes.
14 Despediu as suas setas, e os espalhou: multiplicou raios, e os perturbou.
Il décoche ses flèches et il les disperse, il lance des éclairs et les frappe de stupeur.
15 Então foram vistas as profundezas das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo; pela tua repreensão. Senhor, ao sopro do vento dos teus narizes.
Le lit des fleuves s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à ta voix impérieuse, ô Eternel, au souffle du vent de ta colère.
16 Enviou desde o alto, e me tomou: tirou-me das muitas águas.
Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
17 Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
18 Surpreenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu encosto.
Ils étaient à l’affût de mes malheurs, mais l’Eternel a été mon appui.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
21 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
22 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não rejeitei os seus estatutos.
Toutes ses lois me sont présentes, ses statuts, je ne m’en écarte point.
23 Também fui sincero perante ele, e me guardei da minha iniquidade.
Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
24 Portanto retribuiu-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon la pureté de mes mains, dont ses yeux sont témoins.
25 Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
26 Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
27 Porque tu livrarás ao povo aflito, e abaterás os olhos altivos.
Oui, tu viens en aide à un peuple humilié, et tu abaisses les yeux hautains.
28 Porque tu acenderás a minha candeia; o Senhor meu Deus alumiará as minhas trevas.
Oui, tu fais briller ma lumière! L’Eternel, mon Dieu, illumine mes ténèbres.
29 Porque contigo entrei pelo meio dum esquadrão, com o meu Deus saltei uma muralha.
Soutenu par lui, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do Senhor é provada: é um escudo para todos os que nele confiam.
Dieu puissant! parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
31 Porque quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
32 Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
Ce Dieu me ceint de force, et me fait suivre une voie parfaite.
33 Faz os meus pés como os das cervas, e põe-me nas minhas alturas.
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
34 Ensina as minhas mãos para a guerra, de sorte que os meus braços quebraram um arco de cobre.
Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
35 Também me deste o escudo da tua salvação: a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.
Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta droite est mon appui, ta bienveillance fait ma supériorité.
36 Alargaste os meus passos debaixo de mim, de maneira que os meus artelhos não vacilaram.
Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
37 Persegui os meus inimigos, e os alcancei: não voltei senão depois de os ter consumido.
Je poursuis mes ennemis, je les atteins; point de relâche que je ne les aie détruits.
38 Atravessei-os, de sorte que não se puderam levantar: cairam debaixo dos meus pés.
Je les abats, ils ne pourront plus se relever, ils gisent désormais à mes pieds.
39 Pois me cingiste de força para a peleja: fizeste abater debaixo de mim aqueles que contra mim se levantaram.
C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
40 Deste-me também o pescoço dos meus inimigos para que eu pudesse destruir os que me aborrecem.
mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, j’en fais justice.
41 Clamaram, mas não houve quem os livrasse: até ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel…: point de réponse!
42 Então os esmiucei como o pó diante do vento; deitei-os fora como a lama das ruas.
Je les écrase comme la poussière qu’emporte le vent, comme la fange des rues, je les pulvérise.
43 Livraste-me das contendas do povo, e me fizeste cabeça das nações; um povo que não conheci, me servirá.
Tu me fais triompher des factions du peuple, tu me places à la tête des nations; des peuplades inconnues deviennent mes tributaires.
44 Em ouvindo a minha voz, me obedecerão: os estranhos se submeterão a mim.
Au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi, les fils d’un sol étranger me rendent hommage.
45 Os estranhos decairão, e terão medo nos seus encerramentos.
Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
46 O Senhor vive: e bendito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.
Vivant est le Seigneur, et béni mon rocher! Glorifié le Dieu qui me protège!
47 É Deus que me vinga inteiramente, e sujeita os povos debaixo de mim;
O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
48 O que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.
qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs, et échapper aux hommes de violence.
49 Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e cantarei louvores ao teu nome.
Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire,
50 Pois engrandece a salvação do teu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.
ô toi qui assures de grandes victoires à ton roi, qui combles de bienfaits ton oint David et sa postérité à jamais!