< Salmos 18 >

1 Eu te amarei do coração, ó Senhor, fortaleza minha.
Pour le chef musicien. Par David, serviteur de Yahvé, qui adressa à Yahvé les paroles de ce chant, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit, Je t'aime, Yahvé, ma force.
2 O Senhor é o meu rochedo, e o meu lugar forte e o meu libertador; o meu Deus, a minha fortaleza, em quem confio, o meu escudo, a força da minha salvação, e o meu alto refúgio.
Yahvé est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur; mon Dieu, mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour.
3 Invocarei o nome do Senhor, que é digno de louvor, e ficarei livre dos meus inimigos.
J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; et je suis sauvé de mes ennemis.
4 Tristezas de morte me cercaram, e torrentes de impiedade me assombraram.
Les cordes de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
5 Tristezas do inferno me cingiram, laços de morte me surpreenderam. (Sheol h7585)
Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort se sont abattus sur moi. (Sheol h7585)
6 Na angústia invoquei ao Senhor, e clamei ao meu Deus: desde o seu templo ouviu a minha voz, aos seus ouvidos chegou o meu clamor perante a sua face.
Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé, et j'ai crié à mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri devant lui est parvenu à ses oreilles.
7 Então a terra se abalou e tremeu; e os fundamentos dos montes também se moveram e se abalaram, porquanto se indignou.
Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondements des montagnes ont aussi tremblé et ont été ébranlés, parce qu'il était en colère.
8 Do seu nariz subiu fumo, e da sua boca saiu fogo que consumia; carvões se acenderam dele.
De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
9 Abaixou os céus, e desceu, e a escuridão estava debaixo de seus pés.
Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
10 E montou num cherubim, e voou; sim, voou sobre as asas do vento.
Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a plané sur les ailes du vent.
11 Fez das trevas o seu lugar oculto; o pavilhão que o cercava era a escuridão das águas e as nuvens dos céus.
Il a fait des ténèbres sa cachette, de son pavillon son entourage, l'obscurité des eaux, les nuages épais des cieux.
12 Ao resplandor da sua presença as nuvens se espalharam; a saraiva e as brazas de fogo.
A la clarté qui le précède, les nuages épais ont disparu, des grêlons et des charbons ardents.
13 E o Senhor trovejou nos céus, o altíssimo levantou a sua voz; a saraiva e as brazas de fogo.
Yahvé tonna aussi dans le ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix: des grêlons et des charbons ardents.
14 Despediu as suas setas, e os espalhou: multiplicou raios, e os perturbou.
Il envoya ses flèches, et les dispersa. Il les a mis en déroute avec de grands éclairs.
15 Então foram vistas as profundezas das águas, e foram descobertos os fundamentos do mundo; pela tua repreensão. Senhor, ao sopro do vento dos teus narizes.
Alors les canaux d'eaux apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par ta réprimande, Yahvé, au souffle de l'haleine de vos narines.
16 Enviou desde o alto, e me tomou: tirou-me das muitas águas.
Il a envoyé d'en haut. Il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
17 Livrou-me do meu inimigo forte e dos que me aborreciam, pois eram mais poderosos do que eu.
Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
18 Surpreenderam-me no dia da minha calamidade; mas o Senhor foi o meu encosto.
Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
19 Trouxe-me para um lugar espaçoso; livrou-me, porque tinha prazer em mim.
Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
20 Recompensou-me o Senhor conforme a minha justiça, retribuiu-me conforme a pureza das minhas mãos.
L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Selon la pureté de mes mains, il m'a récompensé.
21 Porque guardei os caminhos do Senhor, e não me apartei impiamente do meu Deus.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
22 Porque todos os seus juízos estavam diante de mim, e não rejeitei os seus estatutos.
Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Je n'ai pas écarté ses statuts de moi.
23 Também fui sincero perante ele, e me guardei da minha iniquidade.
J'étais aussi irréprochable avec lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
24 Portanto retribuiu-me o Senhor conforme a minha justiça, conforme a pureza de minhas mãos perante os seus olhos.
C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, selon la propreté de mes mains à sa vue.
25 Com o benigno te mostrarás benigno; e com o homem sincero te mostrarás sincero;
Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
26 Com o puro te mostrarás puro; e com o perverso te mostrarás indomável.
Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
27 Porque tu livrarás ao povo aflito, e abaterás os olhos altivos.
Car tu sauveras le peuple affligé, mais les yeux arrogants, tu les feras tomber.
28 Porque tu acenderás a minha candeia; o Senhor meu Deus alumiará as minhas trevas.
Car c'est toi qui allumeras ma lampe, Yahvé. Mon Dieu va éclairer mes ténèbres.
29 Porque contigo entrei pelo meio dum esquadrão, com o meu Deus saltei uma muralha.
Car c'est par toi que j'avance dans une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
30 O caminho de Deus é perfeito; a palavra do Senhor é provada: é um escudo para todos os que nele confiam.
Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est éprouvée. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
31 Porque quem é Deus senão o Senhor? e quem é rochedo senão o nosso Deus?
Car qui est Dieu, sinon Yahvé? Qui est un rocher, en dehors de notre Dieu,
32 Deus é o que me cinge de força e aperfeiçoa o meu caminho.
le Dieu qui m'arme de force, et rend mon chemin parfait?
33 Faz os meus pés como os das cervas, e põe-me nas minhas alturas.
Il rend mes pieds semblables à des pieds de cerf, et me place sur mes hauts lieux.
34 Ensina as minhas mãos para a guerra, de sorte que os meus braços quebraram um arco de cobre.
Il apprend à mes mains à faire la guerre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
35 Também me deste o escudo da tua salvação: a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.
Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Ta main droite me soutient. Votre gentillesse m'a rendu grand.
36 Alargaste os meus passos debaixo de mim, de maneira que os meus artelhos não vacilaram.
Tu as élargi mes pas sous moi, Mes pieds n'ont pas glissé.
37 Persegui os meus inimigos, e os alcancei: não voltei senão depois de os ter consumido.
Je poursuivrai mes ennemis, et je les vaincrai. Je ne me détournerai pas tant qu'ils ne seront pas consommés.
38 Atravessei-os, de sorte que não se puderam levantar: cairam debaixo dos meus pés.
Je les transpercerai, et ils ne pourront plus se relever. Ils tomberont sous mes pieds.
39 Pois me cingiste de força para a peleja: fizeste abater debaixo de mim aqueles que contra mim se levantaram.
Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
40 Deste-me também o pescoço dos meus inimigos para que eu pudesse destruir os que me aborrecem.
Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
41 Clamaram, mas não houve quem os livrasse: até ao Senhor, mas ele não lhes respondeu.
Ils ont crié, mais il n'y avait personne pour les sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
42 Então os esmiucei como o pó diante do vento; deitei-os fora como a lama das ruas.
Puis je les ai écrasés comme la poussière devant le vent. Je les ai rejetés comme la boue des rues.
43 Livraste-me das contendas do povo, e me fizeste cabeça das nações; um povo que não conheci, me servirá.
Tu m'as délivré de la convoitise du peuple. Tu as fait de moi le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
44 Em ouvindo a minha voz, me obedecerão: os estranhos se submeterão a mim.
Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront. Les étrangers se soumettront à moi.
45 Os estranhos decairão, e terão medo nos seus encerramentos.
Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs forteresses.
46 O Senhor vive: e bendito seja o meu rochedo, e exaltado seja o Deus da minha salvação.
Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher. Exalté soit le Dieu de mon salut,
47 É Deus que me vinga inteiramente, e sujeita os povos debaixo de mim;
même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, et soumet les peuples sous mes ordres.
48 O que me livra de meus inimigos; sim, tu me exaltas sobre os que se levantam contra mim, tu me livras do homem violento.
Il me sauve de mes ennemis. Oui, tu m'élèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
49 Pelo que, ó Senhor, te louvarei entre as nações, e cantarei louvores ao teu nome.
C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
50 Pois engrandece a salvação do teu rei, e usa de benignidade com o seu ungido, com David, e com a sua semente para sempre.
Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours.

< Salmos 18 >