< Salmos 139 >
1 Senhor, tu me sondaste, e me conheces.
Nkosi, ungihlolile, uyangazi.
2 Tu sabes o meu assentar e o meu levantar: de longe entendes o meu pensamento.
Wena uyakwazi ukuhlala kwami lokusukuma kwami; uyaqedisisa imicabango yami ukhatshana.
3 Cercas o meu andar, e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
Uyahlungula ukuhamba kwami lokulala kwami, uzejwayele indlela zami zonke.
4 Não havendo ainda palavra alguma na minha língua, eis que logo, ó Senhor, tudo conheces.
Ngoba kalikho ilizwi elimini lwami, khangela Nkosi, usulazi lonke.
5 Tu me cercaste por detraz e por diante; e puseste sobre mim a tua mão.
Ungizingelezile emuva langaphambili, ubeke isandla sakho phezu kwami.
6 Tal ciência é para mim maravilhosíssima; tão alta que não a posso atingir.
Lolulwazi lumangalisa kakhulu kimi; luphakeme, kangilakho ukufinyelela kulo.
7 Para onde me irei do teu espírito, ou para onde fugirei da tua face?
Ngizakuya ngaphi ngisuke kuMoya wakho? Kumbe ngizabalekela ngaphi ngisuke ebusweni bakho?
8 Se subir ao céu, lá tu estás: se fizer no inferno a minha cama, eis que tu ali estás também. (Sheol )
Uba ngisenyukela emazulwini, lapho ukhona; uba ngisendlala icansi lami esihogweni, khangela, ukhona. (Sheol )
9 Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
Uba ngithatha amaphiko okusa, ngihlale emikhawulweni yolwandle,
10 Até ali a tua mão me guiará e a tua dextra me susterá.
lalapho isandla sakho sizangikhokhela, lesokunene sakho singibambe.
11 Se disser: Decerto que as trevas me encobrirão; então a noite será luz à roda de mim
Uba ngisithi: Isibili umnyama uzangifihla, ngitsho ubusuku buzakuba yikukhanya kimi inhlangothi zonke.
12 Nem ainda as trevas me encobrem de ti: mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
Ngitsho umnyama kawufihli kuwe, kodwa ubusuku bukhanya njengemini; njengomnyama kunjalo ukukhanya kuwe.
13 Pois possuiste os meus rins; cobriste-me no ventre de minha mãe.
Ngoba wena ungumnini wezinso zami, wangeluka esiswini sikamama.
14 Eu te louvarei, porque de um modo terrível, e tão maravilhoso fui feito; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
Ngizakudumisa, ngenxa yokuthi ngenziwe ngokwesabekayo, ngokumangalisayo. Imisebenzi yakho iyamangalisa; lomphefumulo wami uyakwazi kuhle kakhulu.
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui feito, e entretecido nas profundezas da terra.
Amathambo ami ayengafihlekanga kuwe, lapho ngangisenziwa ekusithekeni, ngenziwa ngobuciko ezindaweni ezizikileyo zomhlaba.
16 Os teus olhos viram o meu corpo ainda informe; e no teu livro todas estas coisas foram escritas; as quais em continuação foram formadas, quando nem ainda uma delas havia.
Amehlo akho abona ibumba lami; legwalweni lwakho zonke lezi zabhalwa, izinsuku okwabunjwa ngazo, kungakabikho lakunye kwakho.
17 E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grandes são as somas deles!
Iligugu kangakanani-ke kimi imicabango yakho, O Nkulunkulu; bukhulu kangakanani ubunengi bayo!
18 Se as contasse, seriam em maior número do que a areia: quando acordo ainda estou contigo.
Uba ngingayibala, minengi kuletshebetshebe. Lapho ngivuka, ngilokhu ngilawe.
19 Ó Deus, tu matarás decerto o ímpio: apartai-vos portanto de mim, homens de sangue.
Isibili uzambulala omubi, Nkulunkulu! Ngakho lina bantu abomele igazi sukani kimi;
20 Pois falam malvadamente contra ti; e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
abakhuluma ngenkohliso ngawe, ziphatha ngeze ibizo lakho, izitha zakho.
21 Não aborreço eu, ó Senhor, aqueles que te aborrecem, e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
Kangibazondi yini, Nkosi, abakuzondayo, nginengwe ngabakuvukelayo?
22 Aborreço-os com ódio perfeito: tenho-os por inimigos.
Ngiyabazonda ngenzondo epheleleyo; sebeyizitha kimi.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração: prova-me, e conhece os meus pensamentos.
Ngihlola, Nkulunkulu, uyazi inhliziyo yami; ngilinga, uyazi imicabango yami,
24 E vê se há em mim algum caminho mau, e guia-me pelo caminho eterno.
ubone ukuthi ikhona indlela embi kimi yini, ungikhokhele endleleni ephakade.