< Salmos 139 >
1 Senhor, tu me sondaste, e me conheces.
Psaume de David, [donné] au maître chantre. Eternel, tu m'as sondé, et tu m'as connu.
2 Tu sabes o meu assentar e o meu levantar: de longe entendes o meu pensamento.
Tu connais quand je m'assieds et quand je me lève; tu aperçois de loin ma pensée.
3 Cercas o meu andar, e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
Tu m'enceins, soit que je marche, soit que je m'arrête; et tu as accoutumé toutes mes voies.
4 Não havendo ainda palavra alguma na minha língua, eis que logo, ó Senhor, tudo conheces.
Même avant que la parole soit sur ma langue, voici, ô Eternel! tu connais déjà le tout.
5 Tu me cercaste por detraz e por diante; e puseste sobre mim a tua mão.
Tu me tiens serré par derrière et par devant, et tu as mis sur moi ta main.
6 Tal ciência é para mim maravilhosíssima; tão alta que não a posso atingir.
Ta science est trop merveilleuse pour moi, et elle est si haut élevée, que je n'y saurais atteindre.
7 Para onde me irei do teu espírito, ou para onde fugirei da tua face?
Où irai-je loin de ton Esprit; et où fuirai-je loin de ta face?
8 Se subir ao céu, lá tu estás: se fizer no inferno a minha cama, eis que tu ali estás também. (Sheol )
Si je monte aux cieux, tu y es; si je me couche au sépulcre, t'y voilà. (Sheol )
9 Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
Si je prends les ailes de l'aube du jour, [et] que je me loge au bout de la mer;
10 Até ali a tua mão me guiará e a tua dextra me susterá.
Là même ta main me conduira, et ta droite m'y saisira.
11 Se disser: Decerto que as trevas me encobrirão; então a noite será luz à roda de mim
Si je dis: au moins les ténèbres me couvriront; la nuit même sera une lumière tout autour de moi.
12 Nem ainda as trevas me encobrem de ti: mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
Même les ténèbres ne me cacheront point à toi, et la nuit resplendira comme le jour, [et] les ténèbres comme la lumière.
13 Pois possuiste os meus rins; cobriste-me no ventre de minha mãe.
Or tu as possédé mes reins [dès-lors que] tu m'as enveloppé au ventre de ma mère.
14 Eu te louvarei, porque de um modo terrível, e tão maravilhoso fui feito; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
Je te célébrerai de ce que j'ai été fait d'une si étrange et si admirable manière; tes œuvres sont merveilleuses, et mon âme le connaît très-bien.
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui feito, e entretecido nas profundezas da terra.
L'agencement de mes os ne t'a point été caché, lorsque j'ai été fait en un lieu secret, et façonné comme de broderie dans les bas lieux de la terre.
16 Os teus olhos viram o meu corpo ainda informe; e no teu livro todas estas coisas foram escritas; as quais em continuação foram formadas, quando nem ainda uma delas havia.
Tes yeux m'ont vu quand j'étais [comme] un peloton, et toutes ces choses s'écrivaient dans ton livre aux jours qu'elles se formaient, même lorsqu'il n'y en avait [encore] aucune.
17 E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grandes são as somas deles!
C'est pourquoi, ô [Dieu] Fort! combien me sont précieuses les considérations que j'ai de tes faits, et combien en est grand le nombre!
18 Se as contasse, seriam em maior número do que a areia: quando acordo ainda estou contigo.
Les veux-je nombrer? elles sont en plus grand nombre que le sablon. Suis-je réveillé? je suis encore avec toi.
19 Ó Deus, tu matarás decerto o ímpio: apartai-vos portanto de mim, homens de sangue.
Ô Dieu! ne tueras-tu pas le méchant? c'est pourquoi, hommes sanguinaires, retirez-vous loin de moi.
20 Pois falam malvadamente contra ti; e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
Car ils ont parlé de toi, [en pensant] à quelque méchanceté; ils ont élevé tes ennemis en mentant.
21 Não aborreço eu, ó Senhor, aqueles que te aborrecem, e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
Eternel, n'aurais-je point en haine ceux qui te haïssent; et ne serais-je point irrité contre ceux qui s'élèvent contre toi?
22 Aborreço-os com ódio perfeito: tenho-os por inimigos.
Je les ai haïs d'une parfaite haine; ils m'ont été pour ennemis.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração: prova-me, e conhece os meus pensamentos.
Ô [Dieu] Fort! sonde-moi, et considère mon cœur; éprouve-moi, et considère mes discours.
24 E vê se há em mim algum caminho mau, e guia-me pelo caminho eterno.
Et regarde s'il y a en moi aucun dessein de chagriner autrui; et conduis-moi par la voie du monde.