< Salmos 139 >
1 Senhor, tu me sondaste, e me conheces.
Pour le chef musicien. Un psaume de David. Yahvé, tu m'as sondé, et vous me connaissez.
2 Tu sabes o meu assentar e o meu levantar: de longe entendes o meu pensamento.
Tu sais que je m'assieds et que je me lève. Vous percevez mes pensées de loin.
3 Cercas o meu andar, e o meu deitar; e conheces todos os meus caminhos.
Tu cherches mon chemin et ma couche, et sont au courant de toutes mes voies.
4 Não havendo ainda palavra alguma na minha língua, eis que logo, ó Senhor, tudo conheces.
Car il n'y a pas un mot sur ma langue, mais voici, Yahvé, tu le sais parfaitement.
5 Tu me cercaste por detraz e por diante; e puseste sobre mim a tua mão.
Tu m'enfermes derrière et devant. Vous avez posé votre main sur moi.
6 Tal ciência é para mim maravilhosíssima; tão alta que não a posso atingir.
Cette connaissance me dépasse. C'est noble. Je ne peux pas l'atteindre.
7 Para onde me irei do teu espírito, ou para onde fugirei da tua face?
Où pourrais-je aller loin de ton Esprit? Ou bien où pourrais-je fuir votre présence?
8 Se subir ao céu, lá tu estás: se fizer no inferno a minha cama, eis que tu ali estás também. (Sheol )
Si je monte au ciel, vous y êtes. Si je fais mon lit au Shéol, voici que tu es là! (Sheol )
9 Se tomar as asas da alva, se habitar nas extremidades do mar,
Si je prends les ailes de l'aurore, et s'installer dans les parties les plus éloignées de la mer,
10 Até ali a tua mão me guiará e a tua dextra me susterá.
même là, ta main me conduira, et ta main droite me tiendra.
11 Se disser: Decerto que as trevas me encobrirão; então a noite será luz à roda de mim
Si je dis: « Les ténèbres m'accablent! La lumière autour de moi sera la nuit, »
12 Nem ainda as trevas me encobrem de ti: mas a noite resplandece como o dia; as trevas e a luz são para ti a mesma coisa.
même les ténèbres ne se cachent pas de toi, mais la nuit brille comme le jour. L'obscurité est comme une lumière pour vous.
13 Pois possuiste os meus rins; cobriste-me no ventre de minha mãe.
Car c'est toi qui as formé mon être profond. Tu m'as tissé dans le ventre de ma mère.
14 Eu te louvarei, porque de um modo terrível, e tão maravilhoso fui feito; maravilhosas são as tuas obras, e a minha alma o sabe muito bem.
Je te rendrai grâce, car je suis merveilleusement bien fait. Vos travaux sont merveilleux. Mon âme le sait très bien.
15 Os meus ossos não te foram encobertos, quando no oculto fui feito, e entretecido nas profundezas da terra.
Mon cadre ne vous a pas été caché, quand j'ai été fait en secret, tissés ensemble dans les profondeurs de la terre.
16 Os teus olhos viram o meu corpo ainda informe; e no teu livro todas estas coisas foram escritas; as quais em continuação foram formadas, quando nem ainda uma delas havia.
Tes yeux ont vu mon corps. Dans votre livre, ils ont tous été écrits, les jours qui ont été ordonnés pour moi, alors qu'il n'y en avait pas encore.
17 E quão preciosos me são, ó Deus, os teus pensamentos! Quão grandes são as somas deles!
Que tes pensées sont précieuses pour moi, Dieu! Comme leur somme est vaste!
18 Se as contasse, seriam em maior número do que a areia: quando acordo ainda estou contigo.
Si je les comptais, ils seraient plus nombreux que le sable. Quand je me réveille, je suis toujours avec toi.
19 Ó Deus, tu matarás decerto o ímpio: apartai-vos portanto de mim, homens de sangue.
Si seulement toi, Dieu, tu tuais les méchants. Éloignez-vous de moi, hommes assoiffés de sang!
20 Pois falam malvadamente contra ti; e os teus inimigos tomam o teu nome em vão.
Car ils parlent contre vous avec méchanceté. Vos ennemis prennent votre nom en vain.
21 Não aborreço eu, ó Senhor, aqueles que te aborrecem, e não me aflijo por causa dos que se levantam contra ti?
Yahvé, est-ce que je ne déteste pas ceux qui te détestent? Ne suis-je pas affligé par ceux qui s'élèvent contre toi?
22 Aborreço-os com ódio perfeito: tenho-os por inimigos.
Je les déteste d'une haine parfaite. Ils sont devenus mes ennemis.
23 Sonda-me, ó Deus, e conhece o meu coração: prova-me, e conhece os meus pensamentos.
Sonde-moi, Dieu, et connais mon cœur. Essayez-moi, et connaissez mes pensées.
24 E vê se há em mim algum caminho mau, e guia-me pelo caminho eterno.
Voyez s'il y a en moi quelque voie mauvaise, et conduis-moi dans la voie éternelle.